温庭筠《更漏子》词三首

更新时间:2024-03-16 22:47:17 阅读: 评论:0

2024年3月16日发(作者:沈葑湖)

温庭筠《更漏子》词三首

引导语:《更漏子》 是唐代诗人温庭筠的作品,温庭筠做了好几首关于《更漏子》的词,下面我们来学习其中三首。 更漏子·柳丝长

唐代 温庭筠

柳丝长,春雨细,花外漏声迢递。惊塞雁,起城乌,画屏金鹧鸪。

香雾薄,透帘幕,惆怅谢家池阁。红烛背,绣帘垂,梦长君不知。

译文

柳丝柔长春雨霏霏,花丛外漏声不断传向远方。塞雁向南归去令人惊心,杂乱的城鸟寻觅着栖巢,望着画屏上对对金鹧鸪令人格外伤感。

薄薄的香雾透入帘幕之中,美丽的楼阁池榭啊再无人一起观赏。绣帘低垂独自背着垂泪的红色蜡烛,长梦不断远方亲人啊可知道我的衷肠?

《更漏子 玉炉香》

唐 温庭筠

玉炉香,红蜡泪,偏照画堂秋思。

眉翠薄,鬓云残,夜长衾枕寒。

梧桐树,三更雨,不道离情正苦。

一叶叶,一声声,空阶滴到明。

注释

①更漏子:词牌名。双调四十六字,上片两仄韵、两平韵,下片三仄韵、两平韵。

②画堂:华丽的内室。

③鬓(bìn)云:鬓发如云。

④衾(qīn):被子。

⑤“梧桐树”以下,谭献评《词辨》:“似直下语,正从‘夜长’逗出,亦书家无垂不缩之法。”谭评末句不大明白。后半首写得很直,而一夜无眠却终未说破,依然含蓄,谭意或者如此罢。

⑥不道”,不理会。言风雨不管人心里的痛苦。

翻译

玉炉散发着香烟,红色的蜡烛滴着烛泪,摇曳的光影映照出华丽屋宇的凄迷。

她的蛾眉颜色已褪,鬓发也已零乱,漫漫长夜无法安眠,只觉枕被一片寒凉。

窗外的梧桐树,正淋着三更的冷雨,也不管她正为别离伤心。

一滴一滴的雨,凄厉地打着一叶一叶梧桐,滴落在无人的石阶上,直到天明。

《更漏子·金雀钗》

年代: 唐 作者: 温庭筠

金雀钗,红粉面,

花里暂时相见。

知我意,感君怜,

此情须问天。

香作穗,蜡成泪,

还似两人心意。

珊枕腻,锦衾寒,

觉来更漏残。

注释

①金雀钗:华贵的首饰。《长恨歌》:“花钿委地无人收,翠翘金雀玉搔头。”又作金爵钗。曹植《美女篇》:“头上金爵钗,腰佩翠琅玕。”

②里:雪本作“裏”,误。时:鄂本作“如”,误。

③“知我意”二句:上句主语是君,下句主语是我。怜:爱

④香作穗:谓香烧成了灰烬,像穗一样坠落下来。此处形容男子心冷如香灰。

⑤山枕贰:谓枕头为泪水所污。贰:指泪污。

译文

那时我头插金钗,面带微红的羞赧,在花丛中与你短暂相见。你知道我对你的情意,我知道你对我的爱怜,上苍可以作证。

香已燃成灰烬,红烛只剩下蜡泪一滩,恰似你我二人心境。枕上的清泪涟涟,我感受着锦衾的清冷,难耐更漏声声的敲打。

本文发布于:2024-03-16 22:47:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1237601.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:知道   无人   绣帘   红烛   杂乱   说破
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图