2024年1月22日发(作者:朱由桵)
英美人的“厕所文化”(出门在外,千万别露怯啊)
听说过这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I
wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes, you can go
anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。
lavatory 意为“公厕”。
在公共场所,厕所门上都标有Gent's(男厕),或Ladies'(女厕),有时也标有 Men's, Men's room, Gentleman's, Women's Women's
room. 例如:
Where is the Gent's?(厕所在哪儿?)
If you would like a wash, the Gentleman's is just over there.(如果要上厕所,男厕就在那边。)
是最常用的一个词。可指“公厕”,也可指“私厕”。例如:
I wonder where the toilet is.(我想知道厕所在哪儿。)
ry 是个客气的词,但不如toilet常用。
om 是书面语。
是一个口语词,在英国用得很普通,主要指私人住宅中的厕所。例如:
Excu me, would you like to tell me where the loo is?(请问,厕所在哪儿?)
room 是美语,女士常用。例如:
I would like to powder my no.就表现了美国人的幽默。
room, washing room, restroom 常用于美国英语。
8.W.C.是water clot 的缩写,常用于英国英语,表示“有抽水没有设备的厕所”,有时也可用手势表示,即拇指和食指圈成圆,其他三指向上,模仿成英文W和C的形态。
是俚语。例如:
Last night I went to visit John twice.(昨晚我去了趟厕所。)
and e one's aunt 是俚语,常用于英国英语,表示“上厕所”“去大便”。
本文发布于:2024-01-22 04:39:25,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1199978.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |