诗经有狐原文翻译参考

更新时间:2024-01-20 21:00:07 阅读: 评论:0

2024年1月20日发(作者:谢毓元)

诗经有狐原文翻译参考

导读: 有狐绥绥,在彼淇梁。心之忧矣,之子无裳。

有狐绥绥,在彼淇厉。心之忧矣,之子无带。

有狐绥绥,在彼淇侧。心之忧矣,之子无服。

注释

①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名, 梁:桥梁。 ③厉:水边浅滩。

译文

狐狸独自慢慢走,

走在淇水桥上头。

我的心中多伤悲,

他连裤子都没有。

狐狸独自慢慢走,

走在淇水浅滩头。

我的心中多伤悲,

他连衣带也没有。

狐狸独自慢慢走,

走在淇水岸上头。

我的心中多伤悲,

他连衣服都没有。

赏析

我们通过一位怀春女子的`主观镜头,看见一只衣不蔽体的孤 独狐狸在踽踽行走。她虽然没有画出狐狸的形貌,足以让我们想到那是一只虽然贫穷、却无比悼悍魅力逼人的狐。她虽然没有说 出内心的情感,却足以让我们想到她那双深情的眼睛情意绵绵秋 波荡漾。

是的,魁力从来不会因外在的东西而失去光彩。灵魂高贵出众的人,完全可能因为种种不幸而落入窘困的境地,但窘困的境地掩不住他高贵灵魂的光芒。

写到这里,我们不得不再一次叹服《经》编选者的眼光和境界,让我们疑心他(或他们)如诗中那位深情的怀春女子,能从最不引人注意的东西中,发掘出最能震撼人心、最具有穿透力的魅力来。我们也不能不再一次感叹,是金子总要发光,尽管它可能被埋没,却绝不会因此而减少自身的光辉。

【诗经有狐原文翻译参考】

1.诗经《有狐》

2.诗经《国风·卫风·有狐》原文注释及鉴赏有狐

3.诗经·晨风原文及翻译

4.《诗经·关雎》原文及翻译

5.诗经氓原文及翻译

6.诗经正月原文及翻译

7.诗经氓原文及翻译

8.诗经关雎原文及翻译

上文是关于诗经有狐原文翻译参考,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢

本文发布于:2024-01-20 21:00:07,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1198304.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:原文   没有   翻译   诗经   灵魂
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图