2024年1月10日发(作者:彭德清)
部编人教版7年级上册语文第8课《世说新语》二则(课文及翻译)
【课文】
《世说新语》二则①
咏 雪
谢太傅②寒雪日内集③,与儿女④讲论文义⑤。俄而⑥雪骤⑦,公欣然曰:“白雪纷纷何所似⑧?”兄子胡儿⑨曰:“撒盐空中差可拟⑩ 兄女曰:“未若⑪柳絮因风⑫起。”公大笑乐。即公大兄无奕女⑬,左将军王凝之⑭妻也。
①选自《世说新语笺疏》(中华书局1983年版)。《世说新语》,南朝宋临川王刘义庆(403—444)组织编写的一部志人小说集,主要记载汉末至东晋士大夫的言谈、逸事。课文所选两则分别出自《言语》篇和《方正》篇,题目是编者加的。
②谢太傅:即谢安(320—385),字安石,陈郡阳夏(jiǎ)(今河南太康)人,东晋政治家。死后追赠为太傅。
③内集:把家里人聚集在一起。儿女子女,这里泛指小辈,包括侄儿侄女。
⑤文义:文章的义理。
⑥俄而:不久,一会儿。
⑦骤:急。
⑧何所似:像什么。
⑨胡儿:即谢朗,字长度,小名胡儿,谢安次兄谢据的长子。
⑩差(chā)可拟:大体可以相比。差,大体。拟,相比。
⑪未若:不如,不及。
⑫因风:乘风。因,趁、乘。
⑬公大兄无奕女:指东晋诗人谢道韫(yùn),谢无奕之女,聪慧有才辩。无奕,谢安长兄谢奕,字无奕。
⑭王凝之:字叔平,书法家王羲之的次子,曾任左将军。
陈太丘①与友期行
陈太丘与友期行②,期日中③过中不至,太丘舍去④,去后乃⑤至。元方⑥时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不⑦?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去⑧。”元方曰:“君与家君⑨期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之⑩。元方入门不顾⑪。
①陈太丘:即陈寔(shí)(104-186或187),字仲弓,东汉颖(yǐng)川许县(今河南许昌东)人。曾任太丘长。太丘,县名,治所在今河南永城西北。
②期行:相约同行。期,约定。
③日中:正午时分。
④舍去:丢(他)而离开。舍,舍弃。去,离开。
⑤乃:才。
⑥元方:即陈纪(129-199),字元方,陈寔的长子。
⑦尊君在不(fǒu):令尊在不在?尊君,对别人父亲的尊称。不,同“否”。
⑧相委而去:丢下我走了。相,表示动作偏指一方。委,舍弃。
⑨家君:对人谦称自己的父亲。
⑩引:拉,牵拉。
⑪顾:回头看。
【翻译】
《咏雪》译文:
谢太傅在一个寒冷的雪天把家人聚集在一起,跟子侄辈的人谈论文章的义理。不久雪下得紧了,太傅高兴地说:“白雪纷纷扬扬的像什么呢?”他哥哥的长子谢朗说:“把盐撒在空中差不多可以相比。”他哥哥的女儿谢道韫说:“不如比作柳絮乘着风满天飞舞。”太傅高兴得大笑了起来。(谢道韫)是太傅的大哥谢无奕的女儿,左将军王凝之的妻子。
《陈太丘与友期行》译文:
陈太丘和朋友相约同行,约定的时间是中午。过了中午朋友没有到,陈太丘丢下友人离开了,他离开以后,他的朋友才到。陈元方这年七岁,在家门外嬉戏。客人问他:“你的父亲在吗?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您没有到,已经离开了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家相约同行,丢下我走了。” 陈元方说:“您与我父亲约定的时间是中午,中午了您却没有到,就是没有信用;对着人家儿子骂他的父亲,就是没有礼貌。”客人很惭愧,下了车拉元方(表示好感),元方走入家门,(根本)不回头看。
【主题概括】
《咏雪》借谢太傅在家中与子侄辈咏雪一事,表现了谢道韫的文学才华和聪明机智,同时也透露出一种生活的雅趣和文化的传承。
《陈太丘与友期行》讲述了七岁儿童陈元方的故事,表现出陈元方年纪虽小但聪慧善辩、正直明理、落落大方,同时告诫人们做事要讲诚信,为人要方正。
本文发布于:2024-01-10 01:25:52,感谢您对本站的认可!
本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1185634.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |