新版典范英语7-第三篇翻译

更新时间:2023-08-08 03:08:14 阅读: 评论:0

新版典范英语7(旧版6)
3 第三篇
Princess Pip’s Holiday
皮皮公主的假期
文化翻译1 Ready to go
准备出发
Everyone in Princess Pip’s castle was very busy.
皮皮公主城堡里的每个人都很忙。
The King was polishing his money,
国王忙着擦钱,
the Queen was choosing sun hats,
王后忙着挑选遮阳帽,
and the maids were running around with piles of vests.
女佣们抱着一堆堆的马甲跑来跑去。
“ Can I take Dobbin on holiday?”asked Princess Pip.
我能带着都宾去度假么?皮皮公主问。
“I’m afraid there won’t be room for a pony on the coach ,”said the Queen.
我恐怕马车上一个小马的位置也没有了,王后说。
“Oh, ”said the Princess Pip.
哦,皮皮公主说。
“Can Amanda and Bert come,then?”
那么,阿曼达和伯特能来吗?
“There ‘s no room for snakes,”said the King, “not even pet ones.”
没有地方放蛇了,就是宠物蛇也不行,国王说。
Princess Pip scowled . “This holiday is going to be BORING,” she said.
皮皮公主阴沉着脸,说:“这个假期肯定特别无聊”。
They went on holiday in their best gold coach.
他们乘坐他们最豪华的金色大马车去度假了。
“Wave to all the people, dear,” said the Queen.
“亲爱的,向所有的人挥挥手”,王后说。
Princess Pip folded her arms . “ I ‘m on holiday,” she said.
皮皮公主双臂交叉,抱着胳膊,说:“我在度假”。
“Are we nearly there yet?”
“我们已经快到了么?”
“We won’t be there for a long time,” said the Queen firmly .
王后肯定地说:“我们不会花费很长时间了”
It did take a long time to get to the aside .
确实用了很长时间才到达海边。
bearishThe coach got very hot, and Princess Pip didn’t feel very well.
马车上变得很热,皮皮公主感觉不舒服。
“Here we are,at last!” said the King happily.
我们终于到了!国王高兴的说。
“But it’s a castle!” said Princess Pip. “Just like home.It’s BORING.”
“但这是一个城堡啊!”皮皮公主说。“就像家里一样,真没意思。”
2 Just like home
就像回家
There was a girl waiting by the castle door.
有一个女孩正在城堡的大门旁边等候。
“This is Daisy,”said the Queen. “She is going to look after you,Pip.”
王后说:“皮皮,这是黛西,她会一直照顾你。”
Daisy showed Princess Pip her room.
黛西带着皮皮公主参观了她的房间。
“I don’t want a four-poster bed!” said Princess Pip.“That’s just like home.”“我不喜欢四根柱子的大床,”皮皮公主说,“就像家里一样!”
“You can sleep on my straw mattress , then,” said Daisy.“ I’ll have the bed.”黛西说:“那你可以睡在我的草垫上,我睡那张床。”
“Oh, all right.”said Princess Pip.
“哦,好吧。”皮皮公主说。
That evening there was a banquet and it went on for hours.
晚上举办了盛大的宴会,宴会持续了好几个小时。
“More sprouts?”asked the King happily.
敬仰的近义词
“再来点芽菜吗?”国王愉快的问。
This is BORING,”said the Princess Pip.
“真没意思”皮公主说。
“Nonn(胡说),dear,”said the Queen. “It can’t be boring. We’re on holiday!”
“别胡说,亲爱的。”王后说。“怎么会没意思呢,我们在度假!”
“ I WANT TO GO HOME!” said Princess Pip, the next day.
第二天.皮皮公主说:“我要回家!”
She had been walking round the castle walls all morning and she hadn’t found anything to do.
sumifs函数
她已经绕着城墙转了一早晨,她无事可做。
“But we’re having a wonderful time,” said the Queen,from her sun chair.
“但是我们过得很开心呀,”王后躺在沙滩椅上说。
“Just look at the way my money shines in the sun,” said the King. “Wonderful!”
“看看我的钱在阳光下闪闪发光的样子。”国王说,真是太美了!
“ But it’s BORING!” said Princess Pip.
但是很无聊,皮皮公主说。
“Why don’t you go and talk to Daisy?” suggested the Queen.
心中的太阳作文为什么你不去和黛西聊聊呢?王后建议道。
键盘不亮Princess Pip stomped off.
皮皮公主生气的跺着脚走开了。
“That does it,” she said to Daisy. “I WANT TO GO HOME!”
“我受够了,”她对黛西说,“我要回家。”
3 The road home
回家的路
“If you stayed here a bit longer,you might start liking the aside,” said Daisy.中华槐园
如果你在这里呆的久一点,你也许会喜欢海边,黛西说。
But Princess Pip wasn’t listening.
但是皮皮公主听不进去。
爱的教育好句摘抄She was putting all her important things in her suitca.
她把所有重要的东西都放到了行李箱里。
“I think we’ll have to take some things out,”said Daisy.
我觉得我们必须拿出一些东西才行,黛西说。
Daisy found them both backpacks, and they t out for home.
黛西为她们找到了两个背包,然后他们启程回家。
Princess Pip and Daisy went across the drawbridge and along the road.
皮皮公主和黛西穿过吊桥,沿着路往回走。
It was very hot.
天气太热了。
“Let’s have a nice,cool snack,”said Daisy.
我们来些精美的、凉爽的小吃吧,黛西说。
So they got some fish sticks from a stall.
于是她们从一个货摊买了一些鱼条。
“The aren’t bad,” admitted Princess Pip.
“味道不错”,皮皮公主承认。
“They taste best by the aside,” said Daisy.
要是在海边味道才更好呢,黛西说。
“ I’ll show you where the fish come from, if you like.”
如果你愿意,我可以带你看看鱼是从哪里来的。
They went down some stone steps to a place where the a swished backwards and forwards and the ground looked as if it was made of gold.
她们沿着石阶往下走,海水唰唰的冲上来,又流下去,地面看起来像金子做
的。
“Look in the pools,” said Daisy.
“往水池里看,”黛西说。
The fish were hard to catch.
这些鱼很难被抓住。
”You could take your stockings off,” said Daisy, “and u them for nets.”
黛西说,你可以脱掉你的长筒袜,用袜子做渔网。
It was nice without shoes and stockings on.
不穿鞋子和袜子的感觉真好。
It was even nicer once Princess Pip had taken off her coat and crown.
可是当皮皮公主把外套脱了、王冠摘掉时,那感觉就更好了。
The fish looked very cross at being caught,so Princess Pip let them go.
这些鱼被抓住了显得很生气。于是皮皮公主把他们都放了。
“It’s not too bad here,” said Princess Pip, at last. “ I want to stay here all the time.”
“这里还不错,”最后皮皮公主说,“我想留在这里。”
“Let’s build a sandcastle, then,” said Daisy.
那么,让我们来建造一座沙堡,黛西说。
“A sand HOUSE,” said Princess Pip.
一个沙子做的房子,皮皮公主说。
It was hard work, but they built a huge hou, with a moat all around.
这是一项艰巨的工作,但是她们建造了一座巨大的房子,周围环绕着护城河。
Soon the a came in and filled the moat.
很快,海水涌进来了,充满了整条护城河。
“That’s just right.”said Princess Pip.
这就对了,皮皮公主说。
“Make it stop coming in now,Daisy.”
“黛西,现在别让水再进来了。”
But the a kept on

本文发布于:2023-08-08 03:08:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1127823.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:皮皮   公主   海水   宴会   袜子   建造
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图