印象最深刻的人R o p e by Katherine Anne Porter
On the third day after they moved to the country he came walking back from the village carrying a basket of groceries and a twenty-four-yard coil of rope. She came out to meet him, wiping her hands on her green smock. Her hair was tumbled, her no was scarlet with sunburn; he told her that already she looked like a born country woman. His gray flannel shirt stuck to him, his heavy shoes were dusty. She assured him he looked like a rural character in a play.
他们搬到乡下的第三天,他从村上走回来,提着一篮吃的,还有一卷二十四码长的绳子。她一边在身上的绿罩衣上擦手,一边走出来接他。她的头发乱蓬蓬,鼻子给太阳晒得通红;他跟她说,她看起来已经像个土生土长的乡下女人了。他的灰色法兰绒衬衫紧紧地粘在身上,沉重的皮鞋上尽是尘土。
她完全有把握地告诉他,他看上去好像戏剧中的乡巴佬角色。
Had he brought the coffee She had been waiting all day long for coffee. They had forgot it when they ordered at the store the first day.
举杯邀明月打一礼貌用语他带咖啡来了吗?她等咖啡已经等了整整一天了。他们第一天向食品铺订货的那会儿,把咖啡忘了。
Gosh, no, he hadn't. Lord, now he'd have to go back. Yes, he would if it killed him. He thought, though,
上海邮政he had everything el. She reminded him it was only becau he didn't drink coffee himlf. If he did he would remember it quick enough. Suppo they ran out of cigarettes Then she saw the rope. What was that for Well, he thought it might do to hang clothes on, or something. Naturally she asked him if he thought they were going to run a laundry They already had a fifty-foot line hanging right before his eyes Why, hadn't he noticed it, really It was a blot on the landscape to her.
ip摄像机啊呀,没有,他没带来。主啊,现在他只得回去了。可不是,哪怕是要他的命,他也会回去的。不过,他以为其他的东西他都办来了。她提醒这只因为他自己不喝咖啡。他要是喝咖啡的话,很快就会记起来的。假定说他们的烟卷抽完了,那会怎么样呢?接着她看到了绳。那有什么用?哦,他想,绳可以用来晾衣服,或是用在别的什么上。她顺理成章地问他,他是不是以为他们要开洗衣铺?他们不是已经明明有一条五十英尺长的绳挂在他的眼前了吗?嘿,难道他真的没看到吗?对她来说,这条绳破坏了风景。
He thought there were a lot of things a rope might come in handy for. She wanted to know what, for instance. He thought a few conds, but nothing occurred. They could wait and e, couldn't they You need all sorts of strange odds and ends around a place in the country. She said, yes, that was so; but she thought just at that time when every penny counted, it emed funny to buy more rope. That was all. She hadn't meant anything el. She hadn't just
英语语法时态
en, not at first, why he felt it was necessary.
他以为绳儿可以用来派很多用处。她想要知道,绳有什么用,举个例子吧。他想了一会儿,一个用场也想不出。他们能等着瞧嘛,对不对?你把家安在乡下,需要各种各样稀奇古怪、零零碎碎的东西。她说,是啊,这话不错;可是眼下每个子儿都得掂掇着花,又去买绳儿似乎有点怪。就是这么一回事。她的话并没有别的意思。她只是想不出,一开头就想不出,干吗他觉得需要这么办。
Well, thunder, he had bought it becau he wanted to, and that was all there was to it. She thought that was reason enough, and couldn't understand why he hadn't said so, at first. Undoubtedly it would be uful, twenty-four yards of rope, there were hundreds of things, she couldn't think of any at the moment, but it would come in. Of cour. As he had said, things always did in the country.
做饭的男人得了,少噜苏,他买绳儿,就因为他要买,事情就是这样,没有别的理由。她认为这倒算得上是个理由,可弄不懂他一开头干吗不这么说。不用说,绳总是有用的,二十四码绳嘛,能派几百种用处哪,眼下她一种也想不出,可是将来会用上的。当然喽。他刚才说过,乡下老是有这样那样的事情发生。
团结合作
But she was a little disappointed about the coffee, and oh, look, look, look at the eggs! Oh, my, they're all running! What had he put on top of them Hadn't he known eggs mustn't be squeezed Squeezed, who had squeezed them, he wanted to know. What a silly thing to say. He had simply bro
ught them along in the basket with the other things. If they got broke it was the grocer's fault. He should know better than to put heavy things on top of eggs.薪酬管理制度
不过,她对喝不上咖啡有一点儿失望,啊呀,瞧,瞧,瞧那些鸡蛋!啊呀,天啊,蛋都碎啦!他把什么摆在鸡蛋上面来着?难道他不知道鸡蛋是压不得的吗?压,谁压它们