20XX年外国名家经典英文诗歌
英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家带来外国名家经典英文诗歌,欢迎大家阅读!
外国名家经典英文诗歌:忽必烈汗
In Xanadu did Kubla Khan
忽必列汗在上都曾经
A stately pleasure-dome decree:
下令造一座堂皇的安乐殿堂:
Where Alph, the sacrecl river, ran
这地方有圣河亚佛流奔,
踢拖踢拖小红鞋
Through caverns measureless to man
穿过深不可测的洞门,
仰望蓝天
Down to a sunless a.
直流入不见阳光的海洋。
So twice five miles of fertile ground
有方圆五英里肥沃的土壤,
With walls and towers were girdled round:
四周给围上楼塔和城墙:
And there were gardens bright with sinuous rills,
那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,
Where blossomed many an incen-bearing tree;
园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;
And here were forests ancient as the hills,
这里有森林,跟山峦同样古老,
Enfolding sunny spots of greenery.
围住了洒满阳光的一块块青草草场。
But oh! that deep romantic chasm which slanted
但是,啊!那深沉而奇异的巨壑,
鸿门宴第三段翻译 Down the green hill athwart a cedarn cover!
沿青山斜裂,横过伞盖的柏树!
A savage place! as holy and enchanted
野蛮的地方,既神圣而又着了魔
As e'er beneath a waning moon was haunted
炒股大赛 好像有女人在衰落的月色里出没,
By woman wailing for her demon-lover!
为她的魔鬼情郎而凄声嚎哭!
And from this chasm, with cealess turmoil ething,
巨壑下,不绝的喧嚣在沸腾汹涌,
As if this earth in fast thick pants were breathing,
似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,
A mighty fountain momently was forced:
从这巨壑里,不断迸出股猛烈的地泉;
Amid who swift half- intermitted burst
在它那断时续的涌迸之间,
Huge fragments vaulted like rebounding hail,
巨大的石块飞跃着象反跳的冰雹,
Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
或者象打稻人连枷下一撮撮新稻;
And'mid the dancing rocks at once and ever
从这些舞蹈的岩石中,
It flung up momently the sacred river.
时时刻刻 迸发出那条神圣的溪河。
Five miles meandering with a mazy motion
欢笑情如旧 迷乱地移动着,蜿蜒了五英里地方,
鸡蛋面条
Through wood and dale the sacred river ran,
那神圣的溪河流过了峡谷和森林,
Then reached the caverns measureless to man,
于是到达了深不可测的洞门,
And sank in tumult to a lifeless ocean:
在喧嚣中沉入了没有生命的海洋;
And ‘mid this tumult Kubla heard from far
从那喧嚣中忽必列远远听到
Ancestral voices prophesying war!
祖先的喊声预言着战争的凶兆!
The shadow of the dome of pleasure
安乐的宫殿有倒影,
Floated midway on the waves;质检报告模板
宛在水波的中央漂动;
Where was heard the mingled measure
这儿能听见和谐的音韵
From the fountain and the caves.
来自那地泉和那岩洞。
It was a miracle of rare device,
这是个奇迹呀,算得是稀有的技巧,
A sunny pleasure-dome with caves of ice!
阳光灿烂的安乐宫,
A daml with a dulcimer
连同那雪窟冰窖!
古诗作文 In a vision once I saw:
有一回我在幻象中见到,
It was an Abyssinian maid,
那是个阿比西尼亚少女,