外国名家经典英文诗歌

更新时间:2023-08-02 16:56:54 阅读: 评论:0

20XX年外国名家经典英文诗歌
    英语诗歌是英语语言的精华。它以最凝练的文字传递时间与空间、物质与精神、理智与情感。诗歌本身包含的丰富社会生活内容和艺术内涵,诗歌语言的独特的美与和谐都使它们具有无穷的魅力。下面小编为大家带来外国名家经典英文诗歌,欢迎大家阅读!
外国名家经典英文诗歌:忽必烈汗
    In Xanadu did Kubla Khan
    忽必列汗在上都曾经
    A stately pleasure-dome decree:
    下令造一座堂皇的安乐殿堂:
    Where Alph, the sacrecl river, ran
    这地方有圣河亚佛流奔,
踢拖踢拖小红鞋
    Through caverns measureless to man
    穿过深不可测的洞门,
仰望蓝天
    Down to a sunless a.
    直流入不见阳光的海洋。
    So twice five miles of fertile ground
    有方圆五英里肥沃的土壤,
    With walls and towers were girdled round:
    四周给围上楼塔和城墙:
    And there were gardens bright with sinuous rills,
    那里有花园,蜿蜒的溪河在其间闪耀,
    Where blossomed many an incen-bearing tree;
    园里树枝上鲜花盛开,一片芬芳;
    And here were forests ancient as the hills,
    这里有森林,跟山峦同样古老,
    Enfolding sunny spots of greenery.
    围住了洒满阳光的一块块青草草场。
    But oh! that deep romantic chasm which slanted
    但是,啊!那深沉而奇异的巨壑,
鸿门宴第三段翻译    Down the green hill athwart a cedarn cover!
    沿青山斜裂,横过伞盖的柏树!
    A savage place! as holy and enchanted
    野蛮的地方,既神圣而又着了魔
    As e'er beneath a waning moon was haunted
炒股大赛    好像有女人在衰落的月色里出没,
    By woman wailing for her demon-lover!
    为她的魔鬼情郎而凄声嚎哭!
    And from this chasm, with cealess turmoil ething,
    巨壑下,不绝的喧嚣在沸腾汹涌,
    As if this earth in fast thick pants were breathing,
    似乎这土地正喘息在快速而猛烈的悸动中,
    A mighty fountain momently was forced:
    从这巨壑里,不断迸出股猛烈的地泉;
    Amid who swift half- intermitted burst
    在它那断时续的涌迸之间,
    Huge fragments vaulted like rebounding hail,
    巨大的石块飞跃着象反跳的冰雹,
    Or chaffy grain beneath the thresher's flail:
    或者象打稻人连枷下一撮撮新稻;
    And'mid the dancing rocks at once and ever
    从这些舞蹈的岩石中,
    It flung up momently the sacred river.
    时时刻刻 迸发出那条神圣的溪河。
    Five miles meandering with a mazy motion
欢笑情如旧    迷乱地移动着,蜿蜒了五英里地方,
鸡蛋面条
    Through wood and dale the sacred river ran,
    那神圣的溪河流过了峡谷和森林,
    Then reached the caverns measureless to man,
    于是到达了深不可测的洞门,
    And sank in tumult to a lifeless ocean:
    在喧嚣中沉入了没有生命的海洋;
    And ‘mid this tumult Kubla heard from far
    从那喧嚣中忽必列远远听到
    Ancestral voices prophesying war!
    祖先的喊声预言着战争的凶兆!
    The shadow of the dome of pleasure
    安乐的宫殿有倒影,
    Floated midway on the waves;质检报告模板
    宛在水波的中央漂动;
    Where was heard the mingled measure
    这儿能听见和谐的音韵
    From the fountain and the caves.
    来自那地泉和那岩洞。
    It was a miracle of rare device,
    这是个奇迹呀,算得是稀有的技巧,
    A sunny pleasure-dome with caves of ice!
    阳光灿烂的安乐宫,
    A daml with a dulcimer
    连同那雪窟冰窖!
古诗作文    In a vision once I saw:
    有一回我在幻象中见到,
    It was an Abyssinian maid,
    那是个阿比西尼亚少女,

本文发布于:2023-08-02 16:56:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1126862.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:诗歌   溪河   外国   经典   地泉
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图