新编英语教程第三册第三版B翻译

更新时间:2023-08-02 09:13:32 阅读: 评论:0

Unit 1
在弗雷德看来,面试进行得很顺利。五天前他曾向一家小公司申请工作,此刻那公司的一名董事正在对他进行面试。
在这之前弗雷德一直在当推销员。他此刻想调工作并非是因为缺钱,而是因为作为一名推销员他几乎没有空闲的时间。
弗雷德在谈话前很担忧,生怕头脑发昏说错话,可是很幸运他发现自己同这位董事的一路的地方颇多。
显然这位董事很满意。合法弗雷德在想着自己极可能取得工作时,董事接着问他:“你愿意加班吗?
In Freds view, the interview was going very smoothly indeed. Five days before, he had applied for a job at a small business company and now he was being interviewed by one of its directors.
安全管理建议Fred had been working as a salesman. He wanted to change his job not becau he was short of money, but becau as a salesman he could hardly enjoy any leisure at all.
Fred had been worried that he might lo his head and say something silly, but fortunately he found that he had a lot in common with the director.
It was clear that the director was quite satisfied. Fred was thinking that his chances of landing the job were favourable when the director proceeded to ask, “Do you mind working over time?”
Unit 2
B.24个节气顺口溜汉译英
汤姆一开始同父亲谈话就想直截了本地把自己的意思说出来。“爸爸,我作了一个重要的决定,我打算参军去(go into the rvices)。”父亲很吃惊,不赞同地看着他。“你不该该先取得学位吗?你总有机缘服役的,在你……”
“可是,爸爸,我今年无论如何会被征入伍的(be drafted)。”汤姆急着打断父亲说。“所以为何不此刻入伍呢(enlist完璧归赵>乱战)? 若是入伍了,我取得技术培训的机缘就会更多些。要知道,那是很重要的。”
“嗯……”父亲插嘴说,“你在大学里第一年学得不错,此刻不是你离开学校的时候。”
服装品牌有哪些
“爸爸,我大学一年级的成绩不很理想,我想我是赶不上其他同窗的了。另外,我知道你何等不肯意背债(get into debt),要我成为你的负担,那么我永远不会感觉好受(feel right about)。”
听了这些,汤姆的父亲无言以对,可是他最终说了这么一句话:“我想或许你最好同你母亲谈一下。”
As soon as Tom began his talk with his father, he wanted to gain his point directly. “I’ve made an important decision, Dad. I’m going into the rvices.” Tom’s father looked at him with an air of surprid disapproval. “Shouldn’t you get your degree first? You can always do your military rvice after …”
男女朋友分手
“But Dad, I’ll be drafted this year anyway,” Tom interrupted hastily. “So why not enlist now? My chances of getting some technical training will be better if I enlist — that makes a difference, you know.”
Well,” broke in his father. “You’ve had a good first year at college. This isn’t the time to quit school.”
“Dad, my freshman grades weren’t very good. I don’t think I’m able to catch up with the others. Besides, I know how you hate to get into debt. I could never feel right about being a burden to you.”计算机基础知识教程
Tom’s father was speechless just from listening to all this. But he found his voice at last. “I think maybe you’d better talk it over with your mother.”
Unit 3
B.汉译英含有月亮的古诗
咱们屋子里处处是些谁都不想看一眼的东西,而且也没有人知道此后它们是不是还会有效。车房里有一辆没有轮子的旧自行车。阁楼上有足够的东西可以开一家小百货商店。那儿有几篮子孩子的玩具,有几只装满旧衣服的大箱子,有一面破镜子,一只破茶壶,许多捆旧报纸,一只没有指针的钟,还有许许多多东西,全都积满了尘埃。可以说没有哪个人家有这么多无用的东西。我几回同我妻子谈,劝她把所有再也不需要的东西扔掉,但她不同意,并自信地争辩说这些东西值好大一笔钱呢! 此刻咱们屋子里的垃圾多得简直只能全家搬出去,以便留出更多的地方去堆垃圾。
Our hou is full of things which no one cares even to look at, nor does anyone know if they will ever be ud again. There is the old bicycle without wheels in the garage, and the attic has enough wares for a small department store.
There are baskets full of children’ toys, big cas of ud clothes; there is a broken mirror, a cracked teapot, bundles of old newspapers, a clock without hands, and many more other things, all gathering dust. As a matter of fact, there is no other hou where there is so much uless stuff.
I have tried veral times to talk my wife into throwing away everything that is no longer needed, but each time she disagrees, arguing with great conviction that they will amount to a large sum of money.
Now there is so much junk in our hou that perhaps the family had better move out so as to make room for more junk.
Unit 4
B.汉译英
最使我满意的一次交谈是十年前在巴黎同一名年轻的荷兰人的交谈。不记得咱们究竟谈了些什么,只记得我不懂荷兰语,他不懂汉语。很幸运,咱们都能讲一些法语。我设法同他说法语,但突然我发现自己在找一个等同于“大约”的法语词。我怎么也想不起那个词了。可是我却记起了相应的德语词,我用了“Ungefahr”这个词。他知道我的意思。接着咱们就用法语和德语混杂着交谈。后来发现咱们还都能说几句西班牙语。在整个交谈中咱们毫不费力地用西班牙语、法语和德语将各自要表达的意思讲给对方听。

本文发布于:2023-08-02 09:13:32,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1126566.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:没有   东西   取得   交谈   工作   董事   父亲   意思
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图