非英语专业大学生英语句子翻译中母语负迁移研究
作者:孙茹
来源:《智富时代》2019年第08期
不患寡而患不均
裁诗【摘 要】母语对第二外语学习的影响一直是二语习得研究领域里的一个热门话题。学者普遍认为,中国学生的英语学习受母语的影响,即母语的正迁移和负迁移。
云昭训
为了探究母语负迁移对非英语专业大学生英语句子翻译的影响,笔者进行了实际的调查研究。研究对象为非英语专业的蓝郡广场50名在校大学生。
本文从词汇、句法、语篇、文化等方面研究母语负迁移对非英语专业学生英语句子翻
译的影响,并运用误差分析理论探讨非英语专业学生在英语句子翻译过程中出现错误的原因,旨在于为英语老师教学和英语学习者在翻译过程中提供启发和帮助。
【关键词】母语负迁移;语言迁移;错误分析
一、引言
1.1研究背景
第二语言习得(SLA)研究是一门独立的学科,已有30多年的历史,语言迁移理论也一直是SLA研究领域的一个有争议的课题,母语在第二语言研究中的作用也是语言学家研究的一个重要课题。Schachter(1974)认为语言迁移现象是语言学习过程中的一个制约因素。Corder污水治理>手指甲有白点(1981)将迁移视为一种交流策略,即借用。。Kranshen(1983)认为,这种转移是指当学习者使用目标语言进行交流时,由于他们缺乏相关目标语言的知识,因此他们转移到了母语的知识中并且在二语习得过程中利用源语言的规则。Sajavaara嘉应学院梅州师范分院(1986)曾将转移定义为“以前的知识被扩展到新知识领域的现象,也就是说,我们学习或记忆的一件事对另一件事的记忆的影响”。英语句子翻译是英语学习的重要组成部分。它是
一种思维方式和模式的转换,语言迁移对学习者的英语句子翻译有很大的影响。中国学生,尤其是成年学生,在英语学习过程中,会不自觉地受到母语负迁移的影响,产生一些错误。
老虎的介绍
1.2研究目的