阅读理解长难句分析建议2(附重点词汇用法)
长难句1:Deafened, I saw my shoes flying at me.
译文:她的声音震耳欲聋,随后我就看见我的鞋子朝我飞来。
分析:deafened为过去分词作状语,与句子的主语构成被动关系。fly用词形象生动。
长难句2:We could not have stayed together for a single minute but for a phone call.
译文:如果不是一个电话,我们可能立刻就分开了。
分析:but for是虚拟语气的标志词,表示“要不是……”。
科学种植
长难句3:I got so into my work that I even didn’t notice Kate had sat up.
译文:我干活太投入,没注意到Kate已经坐起来了。
怎么办理医保卡点拨:
get / be into sth:专心于某事
长难句4:She was watching, her tears dried and her expression one of disbelief.
译文:她看着我,眼泪已经擦,露出了难以置信的表情。
分析:her tears dried and her expression one of disbelief是独立主格结构,转换成句子为She was watching, and her tears was dried and her expression was one of disbelief.
长难句5:The easiest way to accomplish this is to make sure you conduct yourlf as a good neighbor should.
译文:要做到这一点,最简单的方法就是确保自己做一个好邻居。
点拨:
一生所爱谭维维accomplish:完成,实现;achieve, realize
conduct onelf:为人,表现
长难句6:Should you come across waste paper thrown out of a passing car, pick it up.
译文:如果你碰巧遇到了路过的车丢出的废纸,就把它捡起来。
分析:此句是一个倒装句,should 在句首,句子倒装,相当于If you should ...,should
个人日志“(表示可能) 如果,万一”,thrown out of a passing car 为过去分词短语作后置定语,修饰waste paper。
点拨:
come across:碰巧遇上
北京大学自主招生
pick up:捡起
长难句7:People tend to take pride in keeping everything in their street fresh and inviting.
译文:街道保持得整洁明净,让人愿意驻足,人们往往会以此为傲。
点拨:
tend to:往往会
fresh:亮丽的,明净的
inviting:[精准的汉语释义] 吸引人的
长难句8:The friendship that grew out of the experience of making that film and The Sting four years later had its root in the fact that although there was an age difference, we both came from a tradition of theater and live TV.
译文:拍摄那部电影和四年后The Sting的经历建立起来的友谊源于这样一个事实:尽管我们俩有年龄差距,但是我们都承袭了戏剧和直播电视的传统。
分析:本句的主干是The friendship had its root in 。第一个that从句是定语从句,修饰先行词friendship,在该定语从句中,that film 和The Sting作making的并列宾语;第二个that从句是同位语从句,说明fact的内容。
点拨:
have its root in:起源于
长难句9:We shared the belief that if you’re fortunate enough to have success, you should put something back — he with his Newman’s Own food and his Hole in the Wall camps for kids who are riously ill, and me with Sundance and the institute and the festival.
译文:我们俩有相同的信念,即如果有幸成功,就应该回报社会。他后来成立了Newman’s Own食品公司并为重病儿童设立了Holien the Wall camps,而我则创办了圣丹斯协会和圣丹斯电影节。
属牛和什么属相最配
分析:belief后的that从句为同位语从句,解释说明belief;破折号后为两个并列的独立主格
结构;who are riously ill是定语从句,修饰先行词kids。
点拨:
share:共同拥有(某种看法、特质或经历)
put sth back:用某物作为回报
长难句10:Only at dinner time are we eating together anymore, 74 percent, according to statistics from the report.
译文:有74%的人只在晚餐时才一起吃饭。
分析:only+状语放在句首,主句用部分倒装。陈述语序是We are eating together only at dinner time anymore, 74 percent, according to statistics from the report.
点拨:
dinner time: 正餐时间(英美国家通常为晚餐时间)
statistics: 统计数据
长难句11:Before she left, she hugged her husband tightly, her eyes filled with tears of gratitude.
译文:离开前,她紧紧地拥抱了她的丈夫,眼里满是感激的泪水。
分析:her eyes filled with tears of gratitude是独立主格结构,相当于and her eyes were filled with tears of gratitude。
点拨:
tears of gratitude:感激的泪水
长难句12:Curious, Susan asked the driver why.
译文:Susan很好奇,问司机怎么回事。
分析:curious为形容词作状语。
长难句13:Tears of happiness poured down Susan’s cheeks.
译文:幸福的泪水顺着苏珊的脸颊流下来。
点拨:
tears of happiness:幸福的泪水
长难句14:No sooner did she leave my doorstep than I had emails from two women who kids go to my son’s nurry and who recognized my face.
译文:她刚离开我家,就有两个认出了我的女人给我发了邮件,她们的孩子和我儿子上同一所托儿所。
分析:本句为no sooner ... than结构的倒装句,no sooner置于居首主句用了部分倒装结构,助动词did提到了主语she前面;在than引导的状语从句中含有两个由who和who引导的并列定语从句,修饰限定先行词women。
长难句15:Erin had gone beyond what almost anyone would have done, finding my hou on a bitterly cold night, and for that I was extremely grateful.
译文:Erin所做的已经超出本分,冒着严寒连夜找到我家,对此我极为感激。
点拨:本句是个并列句,由and连接两个分句。在第一个分句中,介词beyond后接了一个what引导的宾语从句,finding my hou on a bitterly cold night是现在分词短语作状语。
长难句16:As you age, your points of view on life may greatly differ from tho of your parents.
译文:随着你慢慢长大,你对生活的看法可能和父母的大大不同。
分析:tho指代前面出现过的points of view
点拨:
as you age:随着年龄的增长(age为动词,意为“变老”)
points of view nosh:对某事的观点
differ from:与……不同
长难句17:Due to the generation gap, there is a huge possibility of misunderstandings between parents and children.
译文:由于有代沟,孩子和父母之间产生误解的可能性就很大。
学风建设方案点拨:
due to:由于,因为
there is a huge possibility of:很有可能……
长难句18:Being less than perfectly well-dresd in a business tting can result in a feeling of discomfort that may well require treatment to remove.
译文:在商业场合穿着不够得体会让人感觉不舒服,很可能需要适当的措施来消除这种感觉。
分析:Being less than perfectly well-dresd in a business tting为动名词短语作主语;that may well require treatment to remove为定语从句,修饰限定先行词a feeling of disco
mfort。