2008年奥巴马竞选演讲稿(中英)

更新时间:2023-07-30 19:45:21 阅读: 评论:0

Hello, Chicago!
  芝加哥,你好!If there is anyone out there who still doubts that
America is a place where all things are possible; who
still wonders if the dream of our founders is alive in
our time; who still questions the power of our
democracy, tonight is your answer.
  如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚
这些疑问都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never
en; by people who waited three hours and four hours,
many for the very first time in their lives, becau
they believed that this time must be different; that
their voice could be that difference.
  学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一
  生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,
而他们手中的一票可能决定胜负。
  It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian,
  Native American, gay, straight, disabled and not
disabled — Americans who nt a message to the world
that we have never been a collection of red states and
blue states; we are, and always will be, the United
States of America.
  无论年龄,无论贫富,无论民主党人或共和党人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论
  残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:
  我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利
坚合众国,现在如此,永远如此!
银行卡忘记密码It's the answer that led tho who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful
of what we can achieve to put their hands on the arc of
history and bend it once more toward the hope of a
better day.
  长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历
风雨作文600字
史之轮转往更美好的未来。
  It's been a long time coming, but tonight, becau of what we did on this day, in this election, at this
defining moment, change has come to America.
  漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
  I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's
fought even longer and harder for the country he loves.
He has endured sacrifices for America that most of us
cannot begin to imagine, and we are better off for the
rvice rendered by this brave and lfless leader. I
98年什么命
congratulate him and Gov. Palin for all they have
achiev
ed, and I look forward to working with them to
renew this nation's promi in the months ahead.
  刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持
  久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位
  勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他
  和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力
,再续美国辉煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and
women he grew up with on the streets of Scranton and
rode with on that train home to Delaware, the vice-
president-elect of the United States, Joe Biden.
  我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登
全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16
years, the rock of our family and the love of my life,
our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and
Malia, I love you both so much, and you have earned the
new puppy that's coming with us to the White Hou. And
while she's no longer with us, I know my grandmother is
watching, along with the family that made me who I am. I
miss them tonight, and know that my debt to them is
beyond measure.
  我要感谢下一位第一夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我
绿萝的养护  就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你
  们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫
  。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。
  她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我
的恩情比山高、比海深。
To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team
ever asmbled in the history of politics — you made
this happen, and I am forever grateful for what you've
sacrificed to get it done.
  我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。
  你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
  但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorments. Our
campaign was not hatched in the halls of Washington爱国作文800字高中
灰指甲是什么样的图片
it began in the backyards of Des Moines and the living
rooms of Concord and the front porches of Charleston.
  我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫
奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某
家前廊。
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to
this cau. It grew strength from the young people who
rejected the myth of their generation's apathy; who left
their homes and their families for jobs that offered
little pay and less sleep; from the not-so-young people
who braved the bitter cold and scorching heat to knock
on the doors of perfect strangers; from the millions of
Americans who volunteered and organized, and proved that
more than two centuries later, a government of the
people, by the people and for the people has not
perished from this earth. This is your victory.
  劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”
  。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上
  了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国
  人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。
  他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并
未从地球上消失。这是你们的胜利。
I know you didn't do this just to win an election, and I know you didn't do it for me. You did it becau you
understand the enormity of the task that lies ahead. For
even as we celebrate tonight, we know the challenges
that tomorrow will bring are the greatest of our
lifetime — two wars, a planet in peril, the worst
financial crisis in a century. Even as we stand here
tonight, we know there are brave Americans waking up in
the derts of Iraq and the mountains of Afghanistan to
risk their lives for us. There are mothers and fathers
who will lie awake after their children fall asleep and
wonder how they'll make the mortgage, or pay their
doctor's bills, or save enough for college. There is new
energy to harness and new jobs to be created; new
schools to build and threats to meet and alliances to
repair. 你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。
  你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们
  在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战
  争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们
  在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中
  ,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。
许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、
  医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创
  造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关
系。 The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year, or even one term, but
America — I have never been more hopeful than I am
tonight that we will get there. I promi you: We as a
people will get there.
  前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国
  满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们
美利坚民族将实现这一目标!
There will be tbacks and fal starts. There are many who won't agree with every decision or polic
y I make as
president, and we know that government can't solve every
problem. But I will always be honest with you about the
challenges we face. I will listen to you, especially
  when we disagree. And, above all, I will ask you join in
the work of remaking this nation the only way it's been
done in America for 221 years — block by block, brick
by brick, callud hand by callud hand.
  我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所
  面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时
  。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,
  从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟
一的方式。
What began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. This victory alone is not
the change we ek — it is only the chance for us to
make that change. And that cannot happen if we go back
to the way things were. It cannot happen without you.
  21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机
  会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变
革。 So let us summon a new spirit of patriotism; of rvice and responsibility where each of us resolves to pitch in
and work harder and look after not only ourlves, but
each other. Let us remember that if this financial
新学期黑板报图片crisis taught us anything, it's that we cannot have a
thriving Wall Street while Main Street suffers. In this
country, we ri or fall as one nation — as one people.
  让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危
  机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在
这个国家
,我们作为同一个民族,同生死共存亡。
Let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has
poisoned our politics for so long. Let us remember that
it was a man from this state who first carried the
banner of the Republican Party to the White Hou — a分体电视
party founded on the values of lf-reliance, individual
liberty and national unity. Tho are values we all
share, and while the Democratic Party has won a great
victory tonight, we do so with a measure of humility and
determination to heal the divides that have held back
our progress.
  党派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和党大旗扛进
  白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和党
  建党理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主党今晚大
  胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
  As Lincoln said to a nation far more divided than ours, "We are not enemies, Though passion may
have strained, it must not break our bonds of
affection." And, to tho Americans who support I have
yet to earn, I may not have won your vote, but I hear
your voices, I need your help, and I will be your
president, too.
  当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情
  纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,
  虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你
们的帮助,我也将是你们的总统。
And to all tho watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to tho who are
huddled around radios in the forgotten corners of our
world — our stories are singular, but our destiny is
shared, and a new dawn of American leadership is at
hand. To tho who would tear this world down: We will
defeat you. To tho who ek peace and curity: We
support you. And to all tho who have wondered if
America's beacon still burns as bright: Tonight, we
proved once more that the true strength of our nation
comes not from the might of our arms or the scale of our
wealth, but from the enduring power of our ideals:
  democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
  对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各
  有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭
  这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人
  们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人
  们,今天晚上我们已再次证明:美

本文发布于:2023-07-30 19:45:21,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1124045.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:美国   怀疑   竞选   感谢
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图