英语美文摘抄带翻译
1、As food is to the body, so is learning to the mind. Our bodies grow and muscles develop with the intake of adequate nutritious food. Likewi, we should keep learning day by day to maintain our keen mental power and expand our intellectual capacity. Constant learning supplies us with inexhaustible fuel for driving us to sharpen our power of reasoning, analysis, and judgment. Learning incessantly is the surest way to keep pace with the times in the information age, and reliable warrant of success in times of uncertainty.
学习之于心灵,就像食物之于身体一样。摄取了适量的养分食物,我们的身体得以生长而肌肉得以发达。 同样地,我们应当日复一日不断地学习以保持我们心智的敏锐,并扩充我们的智力容量。不断的学习供应我们用之不尽的燃料,来驱使我们磨砺我们的推理、分析和推断的力量。持续的学习是在信息时代中跟时代井驾齐驱的最稳当的方法,也是在变动的时代中胜利的牢靠保证。
2、Once learning stops, vegetation ts in. It is a common fallacy to regard school as th
e only workshop for the acquisition of knowledge. On the contrary, learning should be a neyerending process, from the cradle to the grave. With the world changing so fast, to cea learning for just a few days will make a person lag behind. What's wor, the animal instinct dormant deep in our subconscious will come to life. Weakening our will to pursue our noble ideas, undermining our determination to sweep away obstacles to our success and strangling our desire for the refinement of our character. Lack of learning will inevitably lead to the stagnation of the mind, or even wor, its fossilization. Therefore, to stay mentally young, we have to take learning as a lifelong career.
电力通信
炖猪蹄的家常做法 一旦学习停止,单调贫乏的生活就开头了。视学校为吸取学问的惟一场所是种常见的谬误。相反地,从生到死,学习应当是一种无终止的历程。 由于世界改变得如此快速,只要学习停顿数日就能使人落后。更糟的是,蛰伏在我们潜意识深处的兽性本能就会复活,减弱我们追求高尚抱负的意志,弱化我们扫除胜利障碍的决心,而且扼杀我们净化我们人格的欲望。缺少学习将不行避开地导致心灵的停滞,甚至更糟,使其僵化。因此,为了保持心态年轻,我们必需将学习当作一生的事业。
3、A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness; amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
一本好书就像是一个最好的伴侣。它始终不渝,过去如此,如今仍旧如此,永久不会转变。它是最有耐烦、最令人开心的伴侣。它不背弃我们临到我们身处逆境,还是苦痛。它友善款待我们﹐始终如一很好玩,也教育我们,在青年时死亡、与慰解我们的年龄。
4、Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog." But there is more wisdom in this:" Love me, love my book." The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them. 巭孬嫑昆
素描几何体图片三步篮
cad2010注册机
男人常常发觉彼此之间亲热无间的互相爱为一本书正如两个人有时发觉伴侣共同仰慕另外一人而为消遣的三分之一。古谚说:"爱我,也爱我的狗。"但有更多的才智在这个:"爱我,爱我的书。"这本书是真实和高雅的联系纽带。人们能思索、感觉和彼此怜悯通过他们最宠爱的作家。他们住在他里面、他也住在一起。
5、A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out; for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters.
一本好书经常是最好的缸生活其中规定生活最美妙的东西能有什么,由于世界上一个人的生命是什么,最主要的是,但是整个世界他的思想。因此,最好的书是金玉良言的金色的思想的宝库;珍惜的,就会成为我们忠实的伴侣和永久的安慰。 狗和蛇
6、Books posss an esnce of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first pasd through t
heir author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products; for nothing in literature can long survive e but what is really good.
跳舞的成语
书籍具有不朽的本质。它是迄今为止人类不懈奋斗的珍宝。庙宇会倒塌,塑像会颓废,但是书籍却能长存人间。时间并不重要,那些宏大的思想,都永久鲜活,当他们初次出现在脑海,很久以前的事了。当时的话语和思想如今依旧对我们说话,透过书页。时间唯一的作用在于它筛除了糟粕,由于e的文学作品才能存留下来,但什么是真正的好。
7、Books introduce us into the best society; they bring us into the prence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did; we e them as if they were really alive; we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them; their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe.
书籍把我们引入最美妙的环境,使我们与各个时代的宏大智者促膝谈心。我们听到他们在说什么,而行,我们看到,假如他们真的活了下来,我们深切怜悯他们的遭受,享受,
哀痛;他们的阅历成为我们的,我们感到仿佛我们是在演员的措施与他们所描述的场景。
8、What makes a home? Love and sympathy and confidence. It is a place where kindly affections exist among all the members of the family. The parents take good care of their children, and the children are interested in the activities of their parents. Thus all of them are bound together by affection, and they find their home to be the cheeriest place in the world.