Letter_of_Intent_Standard_Form(CE)_for_Parts_080826

更新时间:2023-07-30 00:19:12 阅读: 评论:0

LETTER OF INTENT
意向书
This Letter of Intent (“LOI”) is entered into by and between the following parties in [inrt the place of execution] on [inrt the date of the execution]:
本意向书(“意向书”)由以下各方于[填写签署日期]在[填写签署地点]签订:
[inrt the name of the IAC purchar ], a limited liability company duly organized and validly existing under the laws of [the People’s Republic of China (the “PRC”)] [India][U.S.A.], with its legal address at [inrt the registered address of the IAC purchar entity] (“IAC”);
[填写IAC买方的名称],一家根据[中华人民共和国(“中国”)][印度][美国]法律适当组建并有效存续的有限责任公司,其法定地址位于[填写IAC买方实体的注册地址](“IAC”);
and
以及
[inrt the name of the ller], a company duly organized and validly existing under the laws of the PRC, with its legal address at [inrt the registered address of the ller] (the “Seller”; together with IAC the “Parties” and, individually, a “Party”).
[填入卖方名称],一家根据中国法律适当组建并有效存续的公司,其法定地址位于[填入卖方的注册地址](“卖方”,与IAC合称为“双方”分别称为“
,一方”)。
Whereas, Seller desires to rve as a lead supplier of IAC for [Inrt project and automotive part information] which is propod to be launched in the year of [inrt the year] (the “Project”); and IAC is plead to issue this LOI to express its intent to lect Seller as a lead supplier for the Project;
写该项目”)的鉴于,卖方希望担任IAC计划在[填年份]启动的[填写项目和汽车零部件信息](“
首要供应商;且买方愿意签发本意向书以表明其选择卖方作为该项目首要供应商的意愿;
NOW, THEREFORE, after friendly consultation, the Parties agree to record their intents as follows:
因此,经友好协商,双方同意将其意向记录如下:
1.Intended Purcha and Sale of the Automotive Parts
拟进行之汽车零部件的购买和出售
IAC intends to purcha from Seller, and Seller intends to ll to IAC, [plea inrt the name of the Automotive Parts to be sourced] (the “Automotive Parts”) meeting the requirements and
西安出游
specifications t forth in Annex 1 attached to this LOI (the “Technical Requirements”) pursuant to the terms and conditions of a definitive sale and purcha agreement and/or purcha order to
be negotiated and executed by the Parties in consideration of the terms and conditions t forth
IAC拟向卖方购买,且卖方拟向IAC出售符合本意向书所附附件一所规定的要求和规格(“技术要求”)的[请填入将采购的汽车零部件名称](“汽车零部件”),该等购买和销售将依据双方拟在本意向书之条款和条件的基础上谈判和签署的最终销售和采购协议和/或购买订单的条款和条件(“协议”)进行。
The Agreement will incorporate the [IACNC Purcha Order Terms and Conditions, including
the Supplemental Tooling and Equipment Terms in respect of the tooling in connection with the Automotive Parts] (the “IACNC Purcha Order Terms and Conditions”), which, constituting an integral part of the Agreement, can be found at [] and the current version of which will be attached to the Agreement.
协议将包括[IACNC采购订单条款和条件,就与汽车零部件相关的工装而言,包括工装和设备补充条款](“IACNC采购订单条款和条件”),该等条款和条件构成协议不可分割的一部分,可于[]处获得,其现行文本将作为附件附于协议。
2.Price
价格
2.1 The price of the Automotive Parts (“Price”) shall be as follows
汽车零部件的价格(“价格”)如下:
No. Description
(描述)
liuxue
Piece
守岁的英文
Price
(单价)
Terms of
Delivery
(交付期
限)
Destination
(目的地)
Tooling
Cost
(工装成
本)
ED&D
丽塔海华丝
Cost
(工程设
计与开
发成本)
Remarks
(备注)
Total Price
(总价)
[DDP/DDU]
terms [Plea
inrt
destination]
RMB[●]
(INCOTERMS
2000)
[DDP/DDU]
terms [Plea
inrt
destination]
RMB[●]
(INCOTERMS
2000)
[Note: Plea confirm if you would like to refer to INCOTERMS 2000 to identify the price terms. ]
Note:
(1)The above Price shall be exclusive of any applicable value-added tax.
上述价格不含任何适用的增值税。
2.2 Both Parties acknowledges and agrees that the Tooling Cost and ED&D Cost as t out in Section
2.1 hereof shall have included all costs for the tooling and engineering design and development of
the Automotive Parts, and that IAC is not obligated to make any compensations to Seller in respect of any additional tooling cost and ED&D cost.  However, if the actual costs incurred by Seller due to t
团员思想总结
he tooling and engineering design and development of the Automotive Parts are less than tho provided in Section 2.1 hereof, Seller shall refund the difference to IAC.
双方认可并同意,本意向书第2.1款约定的工装成本和工程设计与开发成本应已经包括汽
车零部件的工装和工程设计和开发的所有成本,IAC无义务就任何额外的工装和工程设计和开发成本向卖方支付补偿。但是,如果卖方因汽车零部件的工装和工程设计和开发实际发生的成本少于本意向书第2.1款约定的金额,则卖方应向IAC返还其差额部分。
2.3 Long term agreement
Seller agrees to share with IAC the benefit from its respective achievements in terms of cost reduction.  Seller agrees that, [three (3)] moths prior to each anniversary of the effective date of the Agreement, it shall consult with IAC in respect of the reduction of the Piece Price of the Automotive Parts, and further agrees that the reduction shall not be less than [3%] of the Piece Price of the Automotive Parts applicable at then, unless otherwi agreed upon by both Parties in writing.
卖方同意与IAC共享因其在缩减成本方面的成就所获得的利益。卖方同意,在协议生效之日的每个周年届满之日前[三(3)]个月前,将就来年汽车零部件单价的降低与IAC进行协商,并进一步同意该等降价将不低于当时适用的汽车零部件单价的[3 %],但双方另有书面约定的除外。
2.4 Amortization of Tooling Cost and ED&D Cost
工装成本和工程设计与开发成本的摊销
[●]% of the Tooling Cost and ED&D Cost listed in Section 2.1 above, namely [●], shall be amortized by [●] pcs of the Automotive Parts or in [●] years as from the delivery of the Automotive Parts to IAC; and the remaining shall be paid by IAC to Seller in a lump sum after [PPAP].  For avoidance of doubt, the Parties agree on the below Piece Price of the Automotive Parts including the amortization.
上述第2.1条列明的工装成本以及工程设计与开发成本的[●]%将在汽车零部件交付给IAC 之后,在___件汽车零部件中或___年内进行摊销;剩余部分在[PPAP]之后由IAC一次性支付给卖方。为避免疑问,双方同意以下包含摊销的汽车零部件单价。
No. Description
(描述)
Piece price
without
Amortization
(无摊销单价)
Piece price with
Amortization
(摊销后单价)
3.Payment Terms
3.1 IAC shall pay Seller the price of the Automotive Parts delivered under the Agreement [calculated
bad on the Piece Price with Amortization as defined in Section 2.4] above shall be made by T/T within certain term as from IAC’s receipt of the invoice of the Price from Seller after the shipment of the Automotive Parts by Seller.  If Seller is included in IAC’s Central Payables System, the payment terms t in the Central Payables System shall apply.  If Seller is not included in the Central Payables System, payment terms are D65. D65 means that invoices received through the fifteenth day of a given month will be paid on the fifth day of the cond month following.
在卖方将汽车零部件发运后,自IAC从卖方处收到价格的发票后的一定期间内,IAC将通过电汇向卖方支付[根据上述第2.4条规定的摊销后单价计算的在协议项下交付的汽车零部件的价格]。如果卖方被列入买方的中央支付系统,支付条款即规定在该系统里。如果卖方没有被列入买方的中央支付系统,则适用D65支付条款,即对于在规定月份第十五日之前收到的发票,付款日期为该月份结束之后第二个月的第五日。
3.2 If a payment date falls on a non-business day, payment will occur on the following business day.
如果付款日期为非营业日,付款日期顺延到下一个营业日。
3.3 Notwithstanding the particular payment terms applicable to the Agreement, in no event will Seller
have a right to payment for any tooling in connection with the Automotive Parts before IAC is paid by its Customer for such tooling.
无论适用于协议的特定支付条款如何规定,就与汽车零部件相关的工装而言,在IAC收到其客户对该工装的付款以前,卖方无权要求买方就该工装付款。
4.Delivery of the Automotive Parts
汽车零部件的交付
4.1Seller shall, within the Term of Delivery provided in Section 2.1 hereof or by such other date as
agreed upon by the Parties in the Agreement, deliver the Automotive Parts to IAC at the Destination t out in Section 2.1 hereof (“Destination”) at the costs of Seller.
卖方应自行承担费用,于本意向书第2.1条约定的交付期限内或于双方在协议中一致同意的其他日期或之前,在第2.1款约定的目的地(“目的地”)将汽车零部件交付给IAC。
4.2 Before the delivery of the Automotive Parts to IAC as provided in Section 4.1 hereof, Seller shall
carry out activities in respect of the delivery of the Automotive Parts, in accordance with the timeline as follows:
在根据本意向书第4.1条向IAC交付汽车零部件之前,卖方应就汽车零部件的交付根据如下时间表采取如下行动:
Gateways Qty MRD
-
Prototype
-
TBD
时事热点新闻OTS
-
TBD
独立法人Appearance
-
Submission    TBD
SOP -
4.3  Seller shall prepare and submit to IAC, within [●] days of the execution of this LOI, a plan for
the [development of the Project][design, development and manufacture of the Automotive Parts] (“Project Plan”), and keep IAC regularly posted on all milestones in its development of the Automotive Parts and the Project as required by IAC in the Project Plan.  Upon IAC’s request from time to time during the period from the date of execution of this LOI to the date on which the Automotive Parts is successfully put into operation, Seller shall forthwith provide IAC with information about the time and costs of the design, development, manufacture, testing, shipment, delivery, trial operation and commencement of mass production operation of the Automotive Parts.
卖方应准备并应在签署本意向书后[●]日内向IAC提交[该项目的开发计划][汽车零部件的设计、开发和生产计划](“项目计划”),并根据IAC在项目计划中的要求,定期就汽车零部件和该项目的开发的重大进展向IAC报告。在本意向书签署之日起至汽车零部件成功投入量产之日的期间内,经IAC要求,卖方应立即向IAC提供关于汽车零部件的设计、开发、生产、测试、运输、交付、试运行和开始量产的时间和成本的信息。
进攻的英文
4.4  During the period as from the concept design of the Automotive Parts and as of the interface data
finalization, Seller shall carry out design and development of the Automotive Parts and shall procure its design engineers regularly consult with IAC to keep IAC instantly informed of the progress and outcome of the design and development.
从汽车零部件的概念设计至[interface data finalization]期间,卖方应进行汽车零部件的设计与开发,并应促使其设计工程师定期与IAC进行磋商以使IAC即时了解该等设计与开发的进展与成果。
IAC and Seller shall jointly do system level DFMEA’s and conduct joint review of the same. If any change in design is required during the cour of design and development of the Automotive Parts, both Parties shall consult with each other to decide the plan of change..

本文发布于:2023-07-30 00:19:12,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1123135.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:卖方   汽车   工装   意向书   成本
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图