Advice to Youth Mark Twain
新车上户
给青年人的忠告---马克吐温
A gifted raconteur(健谈者, 善于讲故事的人), distinctive(出众的,与众不同的) humorist, and irascible([i'ræsibl] 易怒的,暴躁的) moralist, Mark Twain transcended(超越) the apparent limitations of his origins to become a popular public figure and one of America’s best and beloved writers.
马克吐温,天才的演说家,与众不同的幽默作家,暴躁的卫道者,他超越了出身的表面限制,成为了一个受欢迎的公众人物,美国最优秀、大家最喜爱的作家之一。
Advice to Youth by Mark Twain is a short little composition that he was asked to write to the youth of America. Basically it was just meant to be something educational and uful in life. What he said back then is just as true today as it was when he wrote it. We can e his view on life from that.
马克吐温的《给青年人的忠告》是他应邀写给美国青年的一篇小短文。主要是关于生活中
的一些有教育性的有益的的建议。他那时所说的话拿到今天来看,也如当时一样正确,从中我们也可以管窥到的人生观。
Being told I would be expected to talk here, I inquired what sort of talk I ought to make. They said it should be something suitable to youth-something didactic([di'dæktik, dai-]教诲的,说教的), instructive, or something in the nature of good advice. Very well. I have a few things in my mind which I have often longed(渴望)to say for the instruction of the young; for it is in one's tender(未成熟的)early years that such things will best take root(扎根)and be most enduring(持久的耐久的)and most valuable. First, then. I will say to you my young friends — and I say it beechingly(恳求地), urgently(迫切地)—
“我接到通知将到这里来做演说时,我就询问我应该讲些什么。他们说应该讲些适合年轻人的 -- 有教育性的,有意义的,或者一些好的建议。非常好!我头脑中确实有一些事情,常常渴望对年轻人讲讲,作为对于他们的指导因为在一个人稚嫩的少年时期,这样的事情会深深扎根,会成为最持久的最有价值的事。那么首先,我要迫不及待地对你们,我的年轻朋友们恳切地讲述 -- ”
防拐骗安全知识
反思的作文
topnotch Always obey your parents, when they are prent. This is the best policy in the long run, becau if you don't, they will make you. Most parents think they know better than you do, and you can generally make more by humoring(迎合,迁就.顺应)that superstition(迷信,盲目跟从) than you can by acting on your own better judgment.
“当你们的父母在的时候,要顺从他们。这从长远看来是最好的办法,因为如果你不这样,他们也会让你这样做。大部分的父母都认为他们知道得比你们更加清楚,比起执行你们自己认为更好的判断,顺应他们,通常可以得到更多。”
Be respectful to your superiors, if you have any, also to strangers, and sometimes to others. If a person offend you, and you are in doubt(不能肯定的)as to whether it was intentional or not, do not resort to(诉诸于)extreme measures; simply watch your chance and hit him with a brick. That will be sufficient. If you shall find that he had not intended any offen(有意冒犯), come out frankly and confess yourlf in the wrong when you struck him; acknowledge it like a man and say you didn't mean to. Yes, always avoid violence; in this age of charity and kindliness, the time has gone by for such things. Leave dynamite to the low and unrefined.
“如果有上级,要尊敬他们,对陌生人,对其他人也应当这样。如果有个人冒犯你,你拿不准他是有意还是无意的,不要诉诸于极端手段就简单地等待机会,用砖头回击他,那就足够了。如果你发现他不是有意冒犯你,就站出来坦率地承认你打他的确做错了。像个男子汉那样承认下来,并说你不是故意的。是的,要永远避免暴力冲突;这是个慈善友好的时代,追求暴力的时代已经过去。把炸药留给那些地位低微粗俗的人吧。”
Go to bed early, get up early- this is wi. Some authorities say get up with the sun; some say get up with one thing, others with another. But a lark(云雀,百灵鸟)is really the best thing to get up with(起床时带着). It gives you a splendid reputation with everybody to know that you get up with the lark; and if you get the right kind of lark, and work at him right, you can easily train him to get up at half past nine, every time—it's no trick at all.
“早睡早起 -- 这是明智的。有些权威说应该随着日出就起床;有些说应该随这种事物同时起床,有些说应该随那种。但云雀的确是最好的选择。它会给你一个好名声,让每个人都知道你与云雀同时起床;而如果你选对了云雀的种类,好好地调教,你可以很容易将他训练成9点半起床,每次都这样,这可不是骗人的。”食之无味
橘子怎么种
Now as to the matter of lying, you want to be very careful about lying; otherwi you are nearly sure to get caught. Once caught, you can never again be in the eyes to the good and the pure, what you were before. Many a young person has injured himlf permanently through a single clumsy and ill finished lie, the result of carelessness born of incomplete training. Some authorities hold that the young ought not to lie at all.
“现在来谈谈说谎的事。你们要非常小心地对待说谎;否则几乎一定会被抓到。一但被抓,在那些善良纯洁的人眼中,你就不可能再与原来的你一样了。许多年轻人都这样:用一个简单笨拙而又草草收尾的谎言,用那天生缺乏训练的疏忽所导致的结果来伤害自己。有些权威人士认为,年轻人绝不应该撒谎。”
That of cour, is putting it rather stronger than necessary; still while I cannot go quite so far as that, I do maintain(坚持), and I believe I am right, that the young ought to be temperate(温和的,节制的,适度的)in the u of this great art until practice and experience shall give them that confidence, elegance, and precision which alone can make the accomplishment(成就)graceful(优雅优美)and profitable. Patience, diligen
ce, painstaking(辛苦的,勤勉的)attention to detail—the are requirements; the in time(迟早), will make the student perfect; upon the only, may he rely as the sure foundation for future eminence.
“当然,这要求过于苛刻,我的观点没那么绝对,我坚持认为,同时我也相信我的想法是正确的:年轻人在运用这项伟大艺术时一定要节制,直到他们的实践与经验可以让他们自信、优雅并精确地使谎言漂漂亮亮地成功。耐心、勤奋、对细节的认真洞察力,这些都需要具备;这些迟早会让学习者变得完美;仅仅靠这些,就会为将来变得出众打下坚实基础。”
For the history of our race, and each individual's experience, are wn(w缝合)thick with evidences that a truth is not hard to kill, and that a lie well told is immortal(不朽的). There is in Boston a monument of the man who discovered anesthesia(麻醉,麻木); many people are aware, in the latter days, that that man didn't discover it at all, but stole the discovery from another man. Is this truth mighty(强有力的), and will it prevail([pri'veil]流行盛行)? Ah no, my hearers, the monument is made of hardy(坚硬的)material, but the lie it tells will outlast(比…活得长, 比…耐久)it a million years.
香克利 “我们人类的历史及每个人的经历都清清楚楚地证明:事实不难毁掉,编得好的谎言可以长存不朽。波士顿有个纪念碑,是为了纪念一个发明麻醉术的人;后来许多人都知道,根本不是他发现的,而是他偷了另一个人的发明成果。这个事实有力量吗?它会流传吗?哦,不会的,我的听众们。纪念碑是用坚硬的材料做的,而它所记述的谎言会比它多活一百万年。”
An awkward, feeble, leaky lie is a thing which you ought to make it your unceasing(不断的)study to avoid; such a lie as that has no more real permanence(永久,持久)than an average truth. Why, you might as well tell the truth at once and be done with it. A feeble, stupid, preposterous(荒谬的,可笑的) lie will not live two years—except it be a slander(['slɑ:ndə] 中伤,毁谤) upon somebody. It is indestructible(不能破坏的,不减的), then of cour, but that is no merit(功绩) of yours. A final word:begin your practice of this gracious(崇高的)and beautiful art early—begin now. If I had begun earlier, I could have learned now.