罗兰德在中国城镇化报告宣讲会上的讲话中英对照

更新时间:2023-07-27 21:05:42 阅读: 评论:0

罗兰德在中国城镇化报告宣讲会上的讲话
emarks by World Bank Country Director for China Klaus Rohland: Building More Efficient Cities in China
世界银行中国局局长罗兰德在中国城镇化报告宣讲会上的讲话——“中国构建更高效城市
ECOSOC Integration Segment
慈善义工联合国总部经社理事会会议厅
New York, United States
纽约,美国
May 28, 2014
2014528
Thank you, Dr. Clos, Ambassador Wang, Dr. Ba, for this wonderful event. As Dr. Ba has me
ntioned, our report, Urban China, was jointly produced by the Development Rearch Center and the World Bank over the last year. It follows on the heels of the China 2030 Report that DRC and the World Bank did two years ago. Both reports were done at the request of China’s leaders and we are proud of the excellent relationship and, dare I say, the friendship developed between the team members of the DRC and the World Bank over the years.
感谢克洛斯博士、王民大使、巴博士组织了此次宣讲会。正如巴博士所言,《中国:推进高效、包容、可持续的城镇化》报告由国务院发展研究中心(国研中心)和世行在过去一年中联合编制。该报告是继两年前国研中心和世行联合编写的《2030年的中国》报告之后的又一重要报告。两份报告均应中国政府领导人要求编写。这些年来,国研中心团队成员和世行团队成员之间建立了良好关系,同时,请允许我冒昧地说,也建立了深厚友谊。我们对这一关系和友谊感到自豪。
Our cooperation has offered us a unique opportunity to bring local experti and global knowledge together. DRC, as you all know, is a preeminent think tank in China under the
State Council, with an impressive capacity for rearch and valuable insights into policy making in China. The World Bank can bring to the table its global knowledge about what has worked and what hasn’t in other countries. Fusing local and global knowledge and building on comparative advantages is the way ahead for the World Bank, as our client countries are getting ever more sophisticated. I believe that we have charted a path for new ways of doing business for international institutions through our work.
双方的合作为我们汇聚本地专业知识和全球知识提供了独特契机。正如在座的诸位所知,国研中心是中国国务院下属的一个卓越智库,具备很强的政策研究能力和决策洞察力。世行能够带来其全球知识,介绍其它国家已奏效和未奏效的措施。随着我们的借款客户国变得愈发成熟且有经验,融合本地知识和全球知识以及发挥其比较优势将是世行今后采取的策略。我认为,通过我们的工作,我们已经为国际机构开展业务的新方式引领了路径。
Let us talk about urbanisation in China. You are all aware of the facts. In the past 30 years, urbanization has contributed enormously to economic growth and modernization in China. About 500 million people have been lifted out of poverty and about 260 million mig
巧言令色的意思
rated to cities to ek better opportunities. Today, China’s mega cities have income levels comparable with tho of some OECD countries. Importantly, China has avoided some of the common ills of urbanization, notably urban poverty, unemployment and squalor.
接下来,我谈谈中国的城镇化。在座的各位都深谙实际情况。过去三十年来,城镇化对中国经济增长和现代化作出了巨大贡献。约5亿人脱贫,约2.6亿人流入城市,寻找更好的就业和发展机会。如今,中国特大城市的收入水平与一些经合组织国家特大城市的收入水平相当。突出的一点是,中国成功地避免了城镇化的一些常见病,尤其是城镇贫困、失业和环境脏乱差等问题。
好事成三
Urbanization has been a global phenomenon since the ont of the industrial revolution in the 18th century. In England, for example, the share of urban population ro from 17% at the beginning of the 19th century to 72% some 90 years later. Countries experience urbanization spurts, such as the United States of America, as well as England in the midtolate 19th century and Germany around the turn of the 19th to the 20th century. Urbanization rates incread in Japan later during the last century and in Korea
after 1960. Sometime during the first decade of this century, the tide turned and more than 50% of the world’s population were living in cities. By 2050, it is projected that more than 60% of the developing world and a staggering 85% of the developed world will be urbanized.
城镇化是18世纪工业革命以来的一个全球性现象。例如,英国城镇人口占比从19世纪初的17%提高到90年后的孕妇睡觉流口水72%。不少国家均经历了井喷式城镇化,譬如美国、19世纪中后期的英国以及19世纪和20世纪之交的德国。上世纪,日本城镇化提速;1960年以后,韩国城镇化也是如此。本世纪头十年,城镇化浪潮转向发展中国家,全世界半数以上人口在城市居住。预计到2050年,发展中国家的城镇化率将超过60%越南人体,发达国家将达到令人惊愕的85%
The trend is clear. It is also unstoppable: all countries of the world will urbanize, each in their own ways and at their own pace, of cour, but urbanize they will. And urbanisation does not happen by administrative fiat or by policy choice. The challenge for governments around the world is to manage it in such a way that their countries and their
people benefit from it to the maximum possible. And that is also what the Prime Minister of China had in mind, when, in November 2013, he propod that the DRC and World Bank work on urbanization.
城镇化趋势明朗,也不可阻挡:世界各国将通过各自路径并以其自身速度实现城镇化。城镇化不会借助行政命令或政策选择而实现。世界各国政府面临的挑战在于有效管理城镇化进程,使其国家和人民最大限度地从城镇化受益。这一点也是中国国务院总理201311月建议国研中心和世行就城镇化开展研究时的考虑。和平宪法
Urbanization is linked to productivity growth. China’s economy needs this for its future economic development. Most of the obrvers agree: China’s growth model of the last 30 years has run its cour. I would like to highlight three points to make the ca.
城镇化与生产率提高密切相关。中国未来经济发展需要城镇化。大多数观察人士认为,中国过去三十年来采用的增长模式已完成其使命。在此,我主要提三点来印证这一说法。
First, China, as it moves to the technological frontier, can no longer benefit from the adva
ntages of backwardness, as it did in the last 30 years. Second, the demographic dividend of China—a young population with concomitant low labor cost—is also diminishing, as China’s demographic profile is turning. Within this decade, some say as early as 2016, more people will leave than enter the workforce. Needless to say, this will have huge implications for wages and increa labor cost. Fewer people will have to work more efficiently: Productivity will be the new source for economic growth. And productivity and its twin, innovation, are intrinsically linked to urban agglomerations.
冬季的别称>帅英语怎么说

本文发布于:2023-07-27 21:05:42,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1120657.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:城镇化   中国   世行   知识
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图