英语四级翻译真题-城市化进程

更新时间:2023-07-27 20:13:55 阅读: 评论:0

英语四级翻译真题:城市化进程
办公室保洁员  翻译题目
  城镇化(urbanization)是指农村人口向城市迁移的过程。衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标是农村和城镇地区的人口分布。去年,中国的城镇化率超过了50%。这标志着我国步入了一个全新的“城市型社会”。城镇化已经成为我国社会和经济发展的重要组成部分。它为城市居民提供了更好的教育和更多的就业机会,不但提高了人们的生活水平,也丰富了人们的文化体验。三下乡活动总结
  表达难点
  1.第1句中修饰“过程”的定语“农村人口向 城市迁移的”较长,可译为that引导的同位语从句that rural people migrateinto cities,也可以译为介词短语0f rural peoplemigrating into cities,作后置定语修饰“过程”。
航天小知识
  2.第2句中的“衡量一个国家城镇化水平的一个重要指标”如逐字对译为a key index measuring a nationsurbanization level,译法刻板。“......的一个重要指标”,可处理成名词短语的形式a key ,表达地道且通俗达意。长坂坡之战
恭祝新春
  3.仔细分析可发现,第3、4句之间逻辑关系紧密,第4句句首的“这”指代的正是第3句中的内容,故第4句可译为which引导的非限制性定语从句。
  4.最后一句中含有三个谓语动词,“提供……机会”、“提高……生活水平”以及“丰富……体验”,后两者是“不但......也......”的并列结构,可用 来表达。而“提供......机会”可看作是“提高人们的生活水平”的方式故可用By引导介词短语作状语,表达为By offering better education and more jobopportunities。
  参考译文
  Urbanization refers to the process of rural peoplemigrating into cities. A key index of a nationsurbanization level is the distribution of itspopulation in rural and urban areas. In the lastyear, the urbanization rate of China was over 50%,which marks that China has ste
野鸡红pped into a new "city-bad society". Urbanization has become an important part of Chinas social and economicdevelopment. By offering better education and more job opportunities to urban residents, itnot only improves their living standards, but also enriches their cultural experiences.
枫桥夜泊张继>出来造句

本文发布于:2023-07-27 20:13:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1120589.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:水平   引导   提供   提高   人们   人口   生活
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图