大型普通语言词典编纂的新理念和新创意3 ———一部大型双语词典的

更新时间:2023-07-27 02:16:09 阅读: 评论:0

大型普通语言词典编纂的新理念和新创意3———一部大型双语词典的力作:《新牛津英汉双解大词典》
□章宜华
提要:《新牛津英语词典》注重当代英语的描述和语词的活用,开创了大型语文词典编纂的新路子;双解版不仅保持了原版的风格特征,体现了牛津词典的权威性和典范性,而且在译义和例证翻译、专业术语处理、百科知识介绍等方面也具有独到之处。本文从规模与实用、描写与规范、理解与生成、语文与百科等方面探讨了《新牛津英汉双解大词典》的编译特色。
关键词:英汉双解词典;大型理解词典;学习词典
Abstract:The N e w O xford English D ictionary lays stress on the descri p ti on of conte mporary English and the u of the language,and initiate a ne w way t o the comp ilati on of large2sized language dicti onary;its bilingualized versi on not only p rerves the original style and characteristics,and e mbodies the authoritativeness and canonicity of Oxf ord dic2 ti onaries,but als o has its own distinctive features in the translati on of ns,exa mp les,technical ter m s as well as the rep rentati on of encycl opedic infor mati on,etc.The p rent paper makes an atte mp t t o rep rent the comp iling characteristics of The N e w O xford English2Chine D ictionary in ter m s of size and p racticality,descri p ti on and stand2 ardizati on,comp rehensi on and p r oducti on,language and encycl
opedis m and s o f orth.
年年丰收打一地名
Key words:bilingualized English2Chine dicti onary;large2sized comp rehensi on dicti onary;learnerπs dicti onary
中图分类号:H319 文献标识码:B 文章编号:1004-5112(2007)03-0080-07
《新牛津英语词典》(以下简称《新牛津》)自1998年问世以来,以其独特的编纂特色及对当代英语全面、规范、准确的描写而享誉辞书界,以其对词汇知识诠释的科学性和实用性而深受词典用户的青睐。在2007年初,这部巨著由上海外语教育出版社编译成英汉双解版正式出版,这无疑为更多的华人用户提供了使用上的方便。笔者有幸在其正式发行前得到该词典,浏览之后颇有感触,不禁想提笔谈谈《新牛津英汉双解大词典》(以下简称《新牛津双解》)编纂的新理念和新创意。
1.大型词典兼顾简便实用
《新牛津》是世界上规模最大的单卷本新型词典,收词达35万余条,包括5.2万条科技词,1.2万条百科词和5000余项新词新义,另配有7万余个例句和500余条用法说明。全书共计1865多万字,充分展示20世纪90年代以来的新技术、新工艺、新产品、新发现和新概念,体现了学科和社会文化的新进步及新成果。在传统词典类型中,大型词典或足本词典往往是消极型或理解查考型的。理解查考又分研究
查考型和阅读查考型两种,前者用于就某种语言研究的需要而进行的有目的、有计划的系统查考,使用者的主要精力放在词典上,试图从词典上找到其缺失的系统知识;而后者则用于就阅读过程中的理解问题进行查考,使用者的主要精力
3本研究得到广东外语外贸大学科研创新团队项目资助(G W2006-T B-005)。
是放在读物上,查词典是其不得已而为之的行为,他们只满足于从词典上获取对特定语言现象的解答。一般来讲,收词超过30万词并配有丰富例句的大型词典大多为多卷本;由于其信息量大且多采用历时描写的原则编写,其功能定位一般为研究查考型,用户定位则为高校语言教师和专业语言工作者。这类词典一般不适合于阅读理解的查阅,因为用户很难快速地在密密麻麻连排一体的词典信息中找到所需的内容。而《新牛津双解》为了扩展大型词典的使用功能,扩大用户范围,提高词典的快速查检能力,突破了传统惯例的束缚,在不减少词典主要信息量的基础上改多卷本为单卷本,改历时描写为共时描写,改义项历时连排为主次义项分序,改完全性释义为不完全性释义,极大地提高了词典单位空间的容量和实用性。为此,他们做了以下几点创新:
1)实行信息优化,提高词典信息的有效性。优化包括收词优化、义项优化、释义优化和例证优化。收词优化是利用大型语料库和引例数据库,根据统计学原理进行词汇调查,以数据的形式来说明哪些词是大多数词典用户在工作、学习和阅读理解中可能用到的词,哪些是少用或不用的词,从而去掉那些
看似常用但词典用户很少查阅的词项,慎收古旧词和方言俚语,即在语料统计中达到一定频次的才收,在语料库中不出现或频次低的词则不收;在注音方面,对于本族语者不存在发音困难的词不标音;词典释义也极尽简练、明确,例证简单、扼要;大大节省了词典空间。
2)按主次义项排列,提高了词典的检索性能。大型词典的义项一般是按历时顺序排列,即把多义词的所有义项一律按其形成的先后顺序排列。然而,随着语言的发展,那些排在前面的原始意义现在大多很少用了,而当前常用的义项则被淹没其中,难以找到。《新牛津双解》改变了这种传统的排序方法:首先根据语料分析确定多义词的核心义或基本意义,并把它放在第一义项的位置;然后再根据其意义关联安排其他的派生义或引申义。对于有多个核心义项的词目,则把各基本义与其派生义或引申义分别排列,形成“辐射”(radiati on)状或“连锁”(concatenati on)状分布,十分方便查阅。对于兼类词,同一词位而不同词类的信息分列,排在首位的是该词位的主要词类,如intervie w和hazard是名词在前、动词在后,而lash和launch则是动词在前、名词在后,十分清楚。用户可轻易获得兼类词主次类别的信息。
早上喝茶
3)改进词源信息,提高词源内容的可读性。词源记录一个语词意义和形态的发生、发展和演变的轨迹,对语言的研究十分重要,一直是大型词典不可或缺的组成部分。然而,传统词典的词源信息充满了古旧用语、专业术语或/和缩略语,只有通古晓今的专家才能看得懂,一般用户会望而生畏;而《新牛津双解》的词源表述语言通俗易懂,注释中尽量回避一般用户难以接受的专业术语或缩略语。对于
难以避免的古旧词(词源阐述对象),用斜体表示,把用户的解读认知负担降到最低限度。词源的另一个特点是,注重阐释特定的意义是如何或为何能从另一表面上不太一样的旧义中演变而来,即使是一般语言工作者和中高级语言学习者,都能对这些信息产生兴趣,并从中获得有益的词汇知识。
此外,双解版采取了较科学的编排方法,比1998年的影印《新牛津》只多出344页;由于采用了优质词典纸印刷,装帧考究,其厚度反而压缩了20%;随词典附送的有机玻璃放大镜可方便年长的用户查阅。这些措施,使《新牛津双解》作为案头词典使用更加方便。
2.理解型词典兼顾学习用途嘴唇厚的女人
传统大型理解词典的收词和释义都是按“帮助阅读和语言研究”这两个目的而设计的,特
点是收词量大、义项多,释义多为单一概念意义的表述,往往不涉及意义的其他构成成分;阅读查考型词典例句较少,而研究查考型词典书证引例较多。这类词典不适合用作一般语言学习和语言生成的查阅。而《新牛津双解》大胆吸收语言研究的新成果,吸收了外语学习词典的一些长处,在词典的设计和微观结构中融入了许多学习词典才有的内容。
1)把学习者纳入潜在用户群
《新牛津双解》在凡例中为解释母语词典为何要添加语法信息时指出,语法教学在英国及其他地方越
来越受到重视,许多学校重新开始系统地教授语法了;此外,不同的词义与词的不同搭配及句法结构有着密切的关系。这就从理论上把理解型词典与语法和搭配结合起来,改变了本族语语言学习者不用学习语法的传统观念,在设计思想的层面上把语言学习纳入该词典的体例和内容应考虑的范畴之中,从而使中高级华人英语学习者也从中受益。
韩语学习方法2)把形态变化纳入注释范围
词的屈折变化,包括语音的变化最终是要反映到形态上来的,词的形态及其变化规律是语言学习者必备的基本知识。书写形式的变化也分两大类,一是在词位(lexe me)基础上通过屈折变化而生成的各种形式,包括动词的过去和现在分词、副词和形容词的比较级和最高级、名词的不规则复数形式等。二是语词的词位表面不发生变化,但却发生了深层次的变化,导致词义或搭配关系的改变,或者符合规则的形式改变导致不规则的词义变化等。对于这些语言现象,《新牛津双解》都作了详细的说明:
(1)further ud as comparative of F AR.用作F AR的比较级。
(2)far!adverb(further,furthest或farther,farthest)...
(3)m i ce p lural f or m ofMOUSE.MOUSE的复数形式。
(4)speak!verb(past s poke;past partici p le s poken)...
(5)spoke2past of SPEAK.SPEAK的过去式。
(6)f ish!noun(复同单,或fishes)US AGE The nor mal p lural of f ish is f ish(a shoa l of fish;he caught t w o huge fish).The older f or m f ishes is still ud,when referring t o different kinds of fish(freshw ater fishes of the B ritish Isles).
3)把语法纳入语词释义范畴
最新的语言研究表明,语词的意义与语法有着密切的关系。认知语法认为,语法和语义成分不能分离,因为语法是语义内容的结构框架和象征(章宜华2006)。语词的分布特征和句法结构是决定语词意义的重要因素,因此学习词典通常把语法信息作为语词释义的基础条件(章宜华2002:90-91)。语法信息在《新牛津双解》中反映为词法、句法结构以及一些搭配和使用规则:
(7)preven t!verb[with obj.]1keep(som eth i n g)fr om happening or arising妨碍,制止■make(som eone or so m eth i n g)unable t o do s omething阻止,阻挡:opposition parties w ere preven2 ted by riot police from joining the de m onstration.防暴警察阻止反对党参加示威游行。
(8)prov i de!verb1[with obj.]make available for u提供,供应;供给■(prov i de som e2 one w ith)equi pe or supp ly s omeone with(som eth i n g uful or necess ary)配备;预先准备,准备好2[no obj.](prov i de for)make adequate p reparati on for(a possi ble even t)为(可能事件)作充分准备水仙不开花的歇后语是什么
孤寡老人
(9)congen i a l/.../!adjective[of a person]p leasant becau of a pers onality,qualities,or
四月提纲interests that are si m ilar t o oneπs own(人)志趣相投的;情投意合的■[of a th i n g]p leasant or agreeable becau suited t o oneπs taste or inclinati on(事物)适意的,合意的,相宜的从上述例子可以看出,《新牛津双解》十分注意语词搭配及句型的标注。标注形式有明注和暗注两种:明注是通过专门的注释“栏”来反映语词的语法属性,包括语法注释和搭配注释,前者用方括号表示,后者用圆括号表示;暗注是通过圆括号和粗体字形式在释文和例句中来表现搭配结构和搭配成分(见例中的粗体字部分)。此外,在语法注释方面,传统理解型词典一般只标注主要语法范畴,如名词、动词或形容词之类,而《新牛津双解》还标注了次语类范畴,如与名词相关的有可数与不可数(mass noun;count noun)、只用作单数与只用作复数(treated as sing.;in sing.)或两者兼有(treated p l.)等;与动词有关的有及物与不及物(with obj.;no obj.,with adverbial)等;与形容词有关的有作定语(attrib.)、作表语(p redic.)和后置定语(post positive)等;与副词有关的有句子副词(ntence adverb)和次修饰语(submodifier),等等。这些都具有积极型词典的功能特征,对语言的使用有较大的帮助。
4)把用法说明作为释义的补充
英语大型词典一般用于研究和阅读理解的查考,查考的对象都出自特定的语境和背景资料,只要找到合适这些语境的词义就达到查阅目的了,对词如何使用不在考虑范围之内。而自从有了学习词典,用
法说明(U sage)就成了这类词典的一个鲜明标志,因为它是指导用户如何使用被释义词的最直接、最有效的手段。考虑到“各地讲英语的人普遍对与正确用法有关的问题感兴趣”,《新牛津双解》开设专栏对一些常用词的使用要点做出简要说明,“其目的在于帮助人们更准确、更清晰、更得体地使用英语”(见《新牛津》的I N T RODUCTI O N)。例如:
(10)conv i n ce:US AGE Conv i n ce ud(with an infinitive)as a synony m f or persuade first beca me common in the1950s in the US,as in she convinced m y fa ther to branch out on h is o w n. Some traditi onalists dep l ore the blurring of distincti on bet w een conv i n ce and persuade,maintaining that conv i n ce should be rerved f or situati on in which s omeoneπs belief is changed but no acti on is taken as a result(he convinced m e tha t he is right)while persuade should be ud f or situati ons in which acti on results(he persuaded m e rather than he convinced m e to ek m ore advice).I n p rac2 tice,the ne wer u is well established and ud by well2res pected writers:ar ound10per cent of ci2 tati ons f or conv i n ce in the Oxf ord Reading Pr ogra mme relate t o this u.
可以看出,《新牛津双解》的用法说明与牛津系列的学习词典有着明显的不同。首先,前者客观描述的成分要多一些,后者规定的成分要多一些;其次,前者提供了convince与per2 suade成为同义词的年代以及两者走向区分的原因,而后者没有这类信息;最后,前者明确指出“区分”是规范的用法,并给
出了具体的语料支持数据,而后者只是说有些英国人认为per2 suade/convince sb t o do sth句型的同义用法不正确。显然,《新牛津双解》中的语法说明更具体、更精细,能为用户提供更高层次的使用参考信息。
3.语文词典兼顾百科用途
传统英国语言词典有只收“语言词汇”(word),不收他们称之为fact(事实)的百科词;只解释指称客观现实的语言符号的语言属性,不解释语言符号所指称的客观事物的物质属性。他们认为,百科词汇和百科知识应由百科全书来管。然而,随着社会的发展,百科词汇大量进入人们的生活和工作中,百科知识已成为人们语言知识不可或缺的一部分;词典若回避百科词
汇和百科知识就很难反映自然语言的现实。从认知语言学的角度来讲,人的语言认知具有百科性,语言语义学也具有百科性;因为语言单位意义的形成和解释往往需要涉及许多领域,词义的确立与表述(释义)必须参照百科全书般的概念内容和人的心理表征对这一内容的阐释(construal)(Langacker1987:154)。《新牛津双解》的编纂者认识到,无论是Shakes peare,Eng2 land这样的专名,还是dra ma,language这样的普通名词都是语言的一部分,都应该在大型词典中得到反映。因此,该词典的体例设计顺应了人类语言认知的规律,一改英语语言词典不收百科词汇、不提供百科信息的传统做法,大量收录了反映fact(事实)的词,包括4500多个地名, 4000多个人名,约3000个其他专名等。
对于人物名称,词典不光提供基本信息(如姓名、国籍、生卒日期等),还简要地介绍其主要经历和成就,比同类美国词典所提供的知识信息又进了一步。对于一些重要的百科性词条,如国家、机构和事件等,词典则用专栏的方式进行介绍,并用阴影来凸显解释内容,使人一目了然。此外,词典在普通词的释义中也注意提供一些反映事物属性的百科信息,如:
(11)gea 箍心(爱尔兰民间传说中用魔法加诸于人令其不得不去做某事或无法去做某事的强力束缚)。
(12)m ega ton(亦作megat onne)!兆吨(主要用于计算核武器爆炸力的单位,相当于100万吨梯恩梯炸药)
这样,语文词典也兼有百科词典的功能;通过查阅词典,用户不但可以明白词义,而且还能学到许多文化和科学知识。
白兰花图片
4.描写词典兼顾语言规范
早期的语言词典主要是针对疑难词汇而编写的,即所谓的“难词词典”,多采用规定性的原则对语词的意义和用法进行说明。词典只规定不描写的做法无法满足语言发展的需要,更无法满足人们语言学习的需要,因为语言是在社会交际中自然产生的,不是规定出来的。“标准”语言只是语言的一部分,在
语言社区中履行交际功能的次标准或非标准的语言,包括社会变体、地域变体和时域变体等都是语言的构成成分。描写主义者认为,词典学家的任务不是对用法规范与否进行评判,而是对实际语言运用进行忠实的记录。为了能够客观地反映“世界英语”的语言现状,真实描写世界性的标准英语,《新牛津双解》的编者们制定了“牛津语言调查计划”(Oxford Reading Pr ogra mme),把英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰、南非和印度等主要英语国家都纳入语言调查范围,分布在这些地区的60多位语言专家通过阅读大量的当地英语资料,搜集新词、新义和新成语以及支持这些新语言现象的语料,以保证词典能向用户提供真正的国际通用英语。
另一方面,社会语言群体的构成十分复杂,语言变体千千万万,任何一部词典也无法完全“忠实地”描写整个语言系统;如果不加鉴别地把新的语言现象或废旧词、古词、古义、方言、俚语、行话、粗俗语、禁忌语都一股脑地收入词典,只能起着误导作用。因此,把握好规定与描写的度是一部现代词典能在多大程度上满足用户需求的重要问题。《新牛津双解》充分考虑了词典用户的需求,在广泛语言调查的基础上把描写与规定巧妙地结合起来,在对语言现实进行描写的同时作适当的提示性规定,对词典用户充分理解和得体地使用被释义词都有着积极的作用。
(13)nur1!noun■dated a pers on e mp l oyed or trained t o take charge of young children

本文发布于:2023-07-27 02:16:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1119184.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:词典   语言   语法   用户
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图