如把童子鸡,翻译成“还没有过性生活的鸡” “Chicken without xual life”。北京一家豪华大饭店把“酸菜包”翻译成“酸性食品”(Acid food),把“夫妻肺片”直译成“丈夫和妻子的肺切片”(Husband and wife lung slice)
一个国家的烹调,尤其是五花八门的菜名,属于饮食文化。我国是一个具有5000多年文明史,56个民族的大国。全国除了8个大的菜系之外,几乎每个地区又有自己的特色菜肴。所以,我国的饮食文化是世界上最丰富多彩的。
中餐又讲究色、香、味。不仅好看,味道好闻而且吃起来口感也好。这是中餐在世界各地普遍受欢迎的最主要原因之一。。
我国的菜名有千千万,有些菜名形象生动,具有丰富的想象力和诗情画意。许多菜名具有极高的文化内涵,属于中华文化宝库的重要组成部分。
我们的许多菜,外国没有。中、西方饮食文化差异比较大,思维方式也不同,沟通起来有一定难度。如童子鸡可以翻译成Young chicken或Young adult chicken或 Teen chicken 。“夫妻肺片”,实际上是猪肺的切片。这样就可以翻译成Stir-fried pork lung slices。“桃花饭”又名“
三鲜锅巴”,可译成“Baked (Deep-fried)crisp-rice-crusts with hot sauce of three delicacies”。这个菜除了色、香、味之外,还产生一股热气和咝咝的响声,能够营造一种热烈氛围。
中餐的名称大体可以划分为五大类:
一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
二 、以菜肴的主料、配料和烹饪方法为主的菜名
三、以主料和味道为主的菜名
四、半形象化的菜名
五、完全形象化的菜名
第一、第二和第三类菜名翻译起来并不十分困难,基本上都可以直译;第四类以意译为主,第五类一般不宜直译,最好采用汉语拼音加注的办法。
一、以菜肴的主料和配料为主的菜名
1、辣子鸡丁,Sauté pork cubes with chili or hot pepper
2、榨菜肉丝,Shredded pork and hot pickled mustard greens
3、扁豆肉丝,Shredded pork and French beans
4、青椒肉丝,Shredded pork and green pepper
5、鸭翅膀,Duck wing tips
6、豌豆黄,Pea puree cake
7、馅饼,Pancake with meat fillings or meat-filled pancake
8、汤面,Noodles with soup or soup noodles
9、青豆鸡丁汤,Soup of chicken cubes with green peas wow gold
10、三鲜汤,Three–fresh soup或 soup of three delicacies
11、清汤鱼肚,Consommé(Clear soup) of fish maw
12、冬瓜汤,Consommé(Clear soup) of white gourd
13、西红柿鸡蛋汤,Tomato and egg soup
14、肉丝海带汤,Soup of shredded meat with kelps wow gold
15、素鸡汤,Clear chicken soup
16、白菜汤,Chine cabbage soup
17、肉片汤,Sliced pork soup
18、榨菜肉丝汤,Soup with shredded pork and hot pickled mustard greens
19、丸子汤,Meat-ball soup
20、酸辣汤,Hot and sour soup
21、黄瓜鸡片汤,Soup of cucumber with chicken slices
22、豆汁,Fermented sour milk made from ground mung bean wow gold
23、冬菇猪蹄,Pig’s trotter with mushrooms
24、肉蓉青豆,Fried green peas with minced pork
25、咖喱牛肉片,Sliced beef in curry sauce
非常用英语怎么说 26、蚝油牛肉片,Sauté beef slices in oyster sauce
27、葱头牛肉丝,Shredded beef with onions
28、咖喱鸡,Chicken in curry sauce
29、桃仁鸡丁,Sauté chicken cubes with walnuts
30、南荠鸡片,Sauté chicken slices with water chestnuts
31、栗子鸡,Stewed chicken with chestnuts
笛膜胶怎么用 32、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
33、番茄大虾,Prawns with tomato sauce
34、茄汁虾球,Fried prawn balls with tomato sauce
35、蟹肉鱼肚,Stewed fish maw with crab meat wow gold
真的不掉线吗??、
36、豆浆,Soya bean milk
37、豆腐乳(腐乳,酱豆腐),Fermented bean curd
行行重行行 38、豆腐,汉语拼音doufu, 或bean curd
牛排骨的做法大全家常 39、冬菇菜心, Cabbage heart with mushrooms
40、冬菇油菜,Sauté rape with mushrooms 贾布斯
二 、以菜肴的主料和烹饪方法为主的菜名
1、叉烧肉,Grilled pork
2、回锅肉,Twiced-cooked pork slices in hot sauce 或 boiled and fried pork slices
3、炒杂碎,Chop suey,海外华人餐馆里一直这样用,已经被正式编入美国《韦伯斯特新世界大学词典》(Webster’s new world college dictionary)
4、清汤燕窝,Consommé of swallow nest
次加心读什么
5、清汤银耳,Consommé of white fungus
6、清汤银耳鹌鹑蛋,Consommé of white fungus with quail eggs
7、清汤鲍鱼,Consommé of abalone
8、拔丝苹果,Crisp(rock) sugar-coated apple or toffee apple
9、拔丝香蕉,Crisp(rock) sugar-coated banana or toffee banana
10、炒面条,Fried noodles
11、烧饼,Baked cake in griddle
12、核桃酪,Walnut tea
花灯怎么制作 13、杏仁豆腐,Almond curd, almond junket
14、银耳羹,Broth of white fungus
15、中国发糕(山西蒸馍),Steamed Chine sponge cake
16、凉拌粉皮(丝),Cold sheet jelly (made of bean or potato starch) (vermicelli) with mustard and meat shreds
17、鸡油冬笋(扁豆),Sauté bamboo shoots (French beans)in chicken oil
18、油焖鲜蘑,Braid fresh mushrooms
19、鸡蛋炒韭菜,Sauté eggs with leek山野的呼唤
20、茶叶蛋,Boiled eggs with tea-leafs
21、白斩鸡,Boiled -sliced cold chicken
22、芥末拌鸭掌,Cold duck webs mixed with mustard
23、冬笋炒肉丝,Sauté shredded pork with bamboo shoots
24、米粉蒸肉,Steamed pork with rice flour
25、炒里脊丝,Sauté pork fillet shreds
26、酱爆肉(鸡)丁,Sauté pork(chicken)cubes with soya paste
27、炒腰花,Sauté pork kidney
28、熘肝尖,Quick-fried liver
29、醋熘(辣)白菜, Starch-coated quick-fried Chine cabbage with vinegar(hot pepper) wow gold
30、干炸丸子,Deep-fried meat balls
31、红烧肘子,Braid(or red stewed) pork leg(upper part of pork leg) in brown sauce,
32、软炸里脊,Soft-fried pork fillet
33、油熘里脊,Sauté fillet with white sauce 34、瓤冬瓜,Stuffed-steamed white gourd
35、红烧扣肉,Braid sliced pork in brown sauce
36、红烧羊肉,Braid mutton in brown sauce