中医英语语料库研究概述_刘娜

更新时间:2023-07-27 01:36:38 阅读: 评论:0

中医英语语料库研究概述
刘 娜
(陕西中医学院,陕西咸阳712046
)摘 要:以语料库语言学研究为基础,对目前中医英语语料库研究进行了简要概述,指出中医英语语料库的建设对于中医英语教学、
中医翻译以及词典与教材编写等方面具有指导意义。关键词:中医英语语料库;语料库翻译学;中医英语翻译
中图分类号:R-05   文献标识码:A   文章编号:1673-2197(2011)11-0206-
北京有名的小吃02收稿日期:2011-08-
15作者简介:刘娜(1980-)
女,陕西中医学院讲师,研究方向为中医翻译理论与实践研究。  语料库语言学的研究始于2
0世纪60年代,然而传统意义上的语料库具有规模有限、
取材范围窄小,语料收集和应用的经济性及效率均难如人意。因此自上世纪末以来,随着计算机技术的突飞猛进,
互联网的开发和应用也为语料的收集、
乳酸菌面包存储、加工、检索和提取提供了重要的资源和技术支持。计算机语料库不但提高了分类、
标注和检索效率,同时又扩大了语料库的适用范围。近些年来,语料库语言学
飞速发展,
其主要表现为:语料类型多样化,语料规模不断扩大,语料加工深度不断增加,语料标注和检索工具也在不断完善;
而且,人工标注软件也渐为人们熟悉,既方便又实用。在这些技术作为保证的前提下,语料库研究者开始更
多地关注语料库的应用问题。
1 中医英语语料库研究现状
建设一个能够符合中医语域的中医英语语料库是现今中医国际交流的一个必然要求,然而目前国内外的公开语料库或者光盘语料库对于中医英语的教学与研究仍具有较
大的局限性。中医承载着中国古代人民同疾病作斗争的经验和理论知识,也是中国的一项民族文化遗产。负责传承
中医文化的中医语言具有“辞简”、“文约”、“言炼”等语言美学特点,那么对中医翻译的精准度要求也更胜一筹,然而中
医英语翻译目前尚无统一标准,中医英语术语的翻译也不一致,所以中医英语语料库不仅仅是传统意义上的建立在中医词汇基础上的简单的检索语料库,它应该克服普通语料库不符合中医上“可理解输入”的原则,通过选用中医文化这一特定语域的语料,进而达到对中医词汇英语翻译的检索,并在此基础上对特定的中医学的语篇及语用进行分析和总结。中医英语包含中医和英语两方面内容,中医英语的重心应该放在对语言的研究方面,即研究如何使用英
语正确地表达中医术语和中医语言,
辐射损伤
并且如何在国际交流中对其进行精准的翻译。中医英语语料库为研究词汇提供
了一个很好的方法,从中可以了解词与词之间的搭配信息,以及此类之间的搭配信息。中医英语语料库的建立可以让
我们发现最易被大家接受的表达方式,
同时也可以通过研究西医英语的特点来规范中医术语的表达。
目前,国内有学者如薛学彦从《建立中医英语语料库设想》
方面提出方案,倪传斌从《中医英语语料库建设原则》方面谈到具体实施方法,
还有从中医英语语料库对教学的意义方面着手的研究如《老鸭粉丝汤
浅谈中医英语语料库及其教学意义》、《中医英语中的词汇教学探讨》。南京中医药大学的施蕴中教授致力于《
黄帝内经》汉英语料库建设研究,他从语料库建设构想到《黄帝内经》语料收集方法以及如何创建语
料库都提出了具体的方法,
其所教研究生也分别从不同角度着手对《黄帝内经》汉英语料库进行研究,甚至已有人提奶骑手法
出了中医英语汉英口语语料库的建设思想。陕西中医学院的闻永毅副教授从2003年提出中医英语语料库建设构想
及意义以来,
一直在致力于《黄帝内经》语料库研究,最近发表的文章《基于语料库的《黄帝内经>研究方法探索》从文件输入、
库文件分词处理、语料库的标注及检索方面都提出了行之有效的方法,为中医英语语料库的建立指明了方向。
但是以上学者大都是从宏观方面提出理论原则,对于建立中医英语语料库细节方面的问题如何处理及解决,目前还鲜有学者探讨,所以从具体建库细节方面着手,探讨如何建立可行性中医英语语料库,以及该研究将对中医英语教学、中医英语翻译、中医英语机器翻译等产生的深远影响是中医英语语料库未来的研究方向。
bigbigworld
2 中医英语语料库的应用
首先中医英语语料库在中医英语教学中会得到广泛应用。国家教育部新颁布的全国《大学英语教学大纲》明确指
出:“本科学生在完成基础阶段的学习任务,达到四级或六级后,都必须修读专业英语,以便从基础学习阶段过渡到应
用阶段。
”中医英语教学显然对于中医院校而言是一门必不可少的科目,所谓“中医英语”,简单地说就是英语语言在中医药对外翻译与交流过程中逐渐形成的一种独特的表达体系,是ESP(English For Specific Purp
ose,即“专门用途英
602—
语”)家族中的一个新成员。鉴于中医英语词汇的特殊性,各种版本的中医英语词典为中医英语学习者提供了方便快捷的途径,其中有李照国编著的《简明汉英黄帝内经词典》、《简明汉英中医词典》,
方廷钰的《新汉英中医学词典》,欧明的《汉英中医辞典》及《汉英常用中医词汇》,谢竹藩的《新编汉英中医分类词典》,魏乃杰的《英汉汉英中医词典》以及李永安的《英汉西医-汉英中医常用词典》等。然而,实际的医学英语教学中往往向学生传达的不仅仅是词汇和术语的解释,教师需要通过大量的与专业知识相关的例句以及短语来激发学生的学习热情,巩固所学知识,中医英语语料库的建成将为致力于中医英语研究的教师提供更丰富的教学资源,研究成果可以用于教学大纲设计、教材编写、指导课堂教学、语言测试。但是目前中医院校学科分类细化,而且所开设专业既包括传统中医也涵盖了西医,传统的特色中医专业包括中药专业、针灸推拿专业、中医骨伤等,所以中医英语语料库建设的设想虽然很好,但是鉴于学科之间的差异,具体实施起来还是有一定难度的,所以笔者建议可以针对不同专业建立小型语料库以期能更好地促进教学。
其次,中医英语语料库的建设对于中医英语翻译具有重要意义。语料库翻译学是随语料库语言学发展起来的新学科分支,它在研究方法上以语言学和翻译理论为指导,以概率和统计为手段,以双语真实语料为对象,对翻译进行历时或共时的研究,代表了一种新的研究范式,产出了一批研究成果,加深了人们对翻译现象的认识。语料库不但可以用于对比语言学,还可以用于受训译员的翻译策略培养,以及加强译员对某些结构和词条的不同选择的语言学意识。作为专门用途英语语料库,中医英语语料库将会有助于探索中医英语翻译的普遍规律,通过研究该语料库,可以对中医术语的翻译、句子层面的翻译以及篇章层面的翻译做进一步分析,进而总结出其规律特点,为中医典籍的英译提供新的翻译
思路和翻译方法。而且通过对比不同版本的翻译文本,也可以对译者的翻译风格及特点做详细分析,从翻译文化层面对译者的翻译做出合理的解释。比如对于《黄帝内经》的翻译就有不下十余种版本,其中以外籍专家IlzaVeich所译Yellow Emperor’s Classic of Internal Medicine,和李照国教授翻译的Huangdi Neijing-Yellow Emperor’sCanon of Medicine备受推崇,通过语料库对《黄帝内经》该两种译本的研究我们就会发现中外译者所表现出的翻译风格以及文化上的制约,进而再通过对更多的语料进行研究,我们就会得出通用的能够为大众所接受,符合翻译普遍规律的译本,由此也可以判定译本的优劣。
再者,中医英语语料库的建立也有助于提高中医双语词典及教材的编写质量,更好地促进中医国际化交流。语料库词典学兴起于20世纪80年代,“牛津”及“朗文”系列词典都是语料库词典学的产物,语料库的发展促进了词典的多样化、专业化和精确化,但是目前语料库的建立主要用于语言研究,用于词典编写的非常有限,更不用说中医英语词
典了。双语词典的主要作用是促进国际交流,甚至有学者称其为“翻译词典”,双语词典的核心是对应词的选取,鉴于中医的特殊性,很难在西医英语中找出完全对应的词,尤其是像“阴阳”这样的文化局限词,所以中医双语词典的编纂可以借助大量的中医翻译材料,找出被解释词的实际对应词,加之中医双语语料库可以提供具体语境,可以突破单句层面上对对等词的考察,使释义更准确。
目前通用的医学英语教材标准不一,难易程度也无法判定,教材的编写应该是循序渐进,难易度区分清楚的,比如应该为低年级学生或初学者编写适合阅读的初级教材,为高年级学生和该专业学生编写高级教材,临时从报刊书籍甚至网络下载的文章素材的方法应该有所改变。对于课文素材的选择可以通过教材素材语料库控制课文的难度、排序、生词及语法讲解,这样可以通过科学的方法减少编写教材的工作量,避免一些不必要的错误出现。
3 结语
总之,正如闻永毅教授所言,中医英语语料库也将是研究中医英语自动翻译系统的一项核心技术。中医英语翻译教学的重点是寻找充足的汉英对照的教学资源,中医英语语料库将为中医英语翻译教学提供可借鉴的双语学习资源,其研究成果可以指导翻译教学和汉英互译能力的检测,同时对培养高质量的中医翻译人员,编写中医双语词典及教材也具有指导意义,然而鉴于中医学科本身的复杂性,建立一个统一的中医英语语料库还需要专家学者的长期努力,可喜的是目前已有学者对《黄帝内经》不同翻译版本进行比较,拟建立《黄帝内经》汉英语料库,中医英语语料库的建成以及检索软件的开发将是指日可待。
参考文献:
[1] 程玲浅谈中医英语语料库及其教学意义[J].安徽中医学院学报,2007(3):55
-57.
[2] 郝玉荣,罗桂保.国内语料库翻译研究现状综述[J].陇东学院学报,2010(4):30-32.
[3] 李照国,中医英语———一门正在形成中的新学科[J].上海中医药大学学报,1998(3):6-7.
浪费歌词
[4] 王克非,黄立波,语料库翻译学的几个术语[J].四川外语学院学报,2007(6):101-103.
[5] 王克非,语料库翻译学———新研究范式[J].中国外语,2006(3):8-9.
[6] 闻永毅基于语料库的《黄帝内经》研究方法探索[J].中国中医基础医学杂志,2011(5):493-495.
[7] 薛学彦,中医英语语料库建立的设想[J].广州中医药大学学报,2004(6):482-485.
[8] 张蓊荟.翻译研究语料库初步介绍[J].外语教学与研究,2005(5):395-396.
(责任编辑:姜付平)
西游记角色—

本文发布于:2023-07-27 01:36:38,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1119140.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:语料库   翻译   研究   方面   语料   方法   词典
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图