12. Liberate Mediacast Server年会小游戏
The Mediacast rver schedules the retrieval of HTML content from multiple sources①, then organizes and broadcasts the content to all clients on the appropriate channels at the specified times. The content is displayed upon subscriber request, when triggered by an event, or automatically②. The broadcasts are generally performed in-band, but Mediacast can also broadcast over the out-of-band network. This allows subscribers to display and interact with a wide variety of specialized content without significantly increasing network traffic.
Requests for Mediacast content are fulfilled directly③from the broadcast stream. The content is displayed instantly with no degradation of system performance, even if many urs request the same content at the same time. If all the requests followed the normal network path to the headend and continued to the Internet, the resulting slowdown in system respon time would be felt by all active subscribers, not just the subscribers requesting the content. Using the Mediacast rver to provide frequently-requested content avoids this scenario.
The Mediacast rver is monitored by Command and has a hot-standby④failover⑤mechanism. When any form of failure occurs, the Mediacast rver shuts itlf down. In a broadcast scenario, a DVB-ASI (digital video broadcasting-asynchronous rial interface⑥) switch can switch to the hot-standby output stream⑦.
炸糕
小落水村
【参考译文】
玄麦柑桔颗粒
Mediacast服务器可定时从多个资料源检索HTML内容①,并可按指定时间将整理好的内容通过适当的频道向所有客户机传播。系统可在用户请求时,或在某一事件触发后或自动显示内容②。这些内容通常在带内传输,但Mediacast服务器也能在带外传输广播内容。这样便可在不明显增加网络信息流通量的情况下,使用户得以显示各种专项内容并与之交互。
系统可直接从广播流中获取用户需要的Mediacast内容③,并能立即显示,对系统性能毫无影响,即使在许多用户同时请求同一内容的情况下,系统性能依然不变。一般服务器的情况是,如果所有请求都使用常规网络路径经由头端设备接入因特网,那么因此而放慢的系统响应时间不仅对请求广播内容的用户有影响,而且也会波及所有在线的用户。使用Mediacast服务器来提供用户常用的内容则可避
马桶为什么会堵
免这种局面。
甜不辣是什么做的
Mediacast服务器由Command程序监视,并配备有故障情况下在线恢复操作⑤的热备份④保护机制。不论出现何种故障,Mediacast服务器都能自动关机。如果正在广播,该服务器的DVB-ASI(数字视频广播—异步串行接口⑥)开关可立即转换到热备份输出流,继续广播⑦。
(礼平译) 【翻译要点】
看图写话二年级上册
①retrieval在计算机用语中表示“检索”,在此处可转换为动词“检索”。HTML(超文本标记语言)在中文中较为普遍,翻译时可予以保留。
②句中的upon和when引导的都是时间状语,二者应为并列关系,用“或”来连接。而且在转换为主动句时,可根据语境,加入“系统”作为主语。
购得乐③句中的fulfill并非专业术语,翻译时不必严格地直译为“实现;履行”,可根据语境,将其处理为“获取”,增强其可读性。
④hot-standby为计算机术语,在中国内地多译为“热待机、热备份”。
⑤failover的常用译法为“失效转移、故障替换、失效备援、支持热备份”等。这种情况下译者最好采甩较为流行、使用频率最高的说法。
⑥DVB-ASI翻译时最好保留英文缩写,再以括号内的内容补充说明,因为缩写更容易被专业人士识别。digital video broadcasting-asynchronous rial interface按中国内地的标准,可译为“数字视频广播-异步串行接口”。
⑦补进“继续广播”属于技术性添加,说明了文字没有说出的话。