中文演讲稿(第四稿)22[大全5篇]

更新时间:2023-07-26 13:51:14 阅读: 评论:0

中文演讲稿(第四稿)22[大全5篇]
第一篇:中文演讲稿(第四稿)22
有志者,事未必成
蛋炒饭的制作方法(一分钟介绍)
各位考官老师,上午好!我研究的题目是《有志者,事未必成》。对此,(我进行了15个小时的研究,)?查阅了许多相关的资料,结合我个人的理解,得出了以下结论:第
一、有志者,若无勤,事定不能成;参考文献:《南史·江淹传》。第
二、有志者,而志不适时或志不适其,事亦不能成;参考文献:《三国志》。第
三、有志者,虽有勤,若无伯乐,事亦定不能成!参考文献:《三国志》,《岳飞传》。我认为我们应该反思一下,凡有志者,事就一定能成么?请问老师我能开始我的报告了么?(引言)
从小我们就受有志者,事竟成这样的古训的熏陶,仿佛让我们明白一个道理,就是只要有了远大的志向就一定能成功。可是当我们回首过去,看看那些事未成的有志者,岳飞精忠报国,坚决抗金,渴望“直捣黄龙府”,最终功亏一篑,竟被奸臣陷害,屈死于风波亭;陆游“当年万里觅封侯”“塞上长城空自许”,晚年悲叹“此生谁料,心在天山,身老沧州”;辛弃疾有“了却君王天下事,赢得生前身后名”之志,却一直未受重用,晚年更被罢官闲置近二十年。不得不说,有志者 事竟成只不过是用来鼓舞人心的,它绝不是成功的定律。
(正文)
合心爽说明书首先,有志者,若无勤,事定不能成。一个人有了远大的志向,他的生活就有了目标和动力 ,可是只有志向却没有勤奋的话,他的理想就永远只是梦想,是实现不了的 。在《南史·江淹传》中,有一个
人物叫江淹,年轻的时候,立志要做个文学家,他的诗和文章也以充满激情和词语华丽而著称,在当时获得极高的评价。可是,当他年纪渐渐大了以后,他的文章不但没有以前写得好 ,而且退步不少。他的诗写出来平淡无奇。而且提笔好久,依旧写不出一个字来,偶尔灵感来了,诗写出来了,但文句枯涩,内容平淡得一无可取。这是因为江淹早年生活艰
高一辛,发奋苦学,勤于练笔,生活和仕途上的坎坷,激发了他的创作激情,写出了很多优秀的作品,后来江淹官做了大官,地位显赫,忙于官场奔波。哪还有心情苦学诗文,勤写多练呢?所以再也见不到他的优秀作品了。最后还落得被人千古讥笑!这个故事就是我们尽人皆知的江郎才尽的典故。从中我们可以知道,不管一个人多么有天赋, 志向多么远大,如果缺少勤奋,最终是注定要失败的。
第二、有志者,而志不适时或志不适其,事亦不能成。所谓识时务者为俊杰,天下大势,浩浩荡荡,顺之者昌,逆之者亡。“识时务者”既能审时度势,又能结合自身的基础、实力等实际情况,确定适当的、有可能实现的志向;在实际行动中,往往能相机而动,采取明智的策略和方式,所以,他最终成功的可能性就大一些。而“不识时务”者,要么所树立的志向违背历史潮流,要么不符合人民的利益,或者急功近利,或者不能量力而行,那么这样的“有志者”最终是必然要失败的。《三国志》中的诸葛亮辅佐刘氏父子,三分天下,建立蜀国,按说已是功成名就,但诸葛亮为了刘备生前之托,要匡扶汉室,以至于在兵力不足以能平定天下的时候,六出祁山,终究惨淡收局,他也兵败病亡,“兴复汉室,还于旧都”
的志向未能实现,正所谓志不适时!李白、杜甫都有治国安邦的大志,他们最大的目标并
不是做诗人,而是做建功立业的政治家。但他们都郁郁不得志,在追寻、投靠、漂泊中度过一生。他们都是好的诗人,但他们的人格决定了做不成政治家。此乃志不适其也!第三有志者,虽有勤,若无伯乐,事亦定不能成!有了勤奋以及合适的志向,就一定能取得成功么?非也,机遇是一个人在人生之路上走向成功的必备条件。金子虽会发光,但如果没有遇到淘金者,那它始终得埋于沙土中;千里马虽能至千里,若没有伯乐的赏识,那它始终只能如庸马一样活着。岳飞,南宋初期的抗金名将。为了收复南宋山河,浴血奋战,战功显赫。但朝廷执行投降政策,他不但没被重用,反被奸臣赵构、秦桧以“莫须有”的罪名杀害。他抒发壮志的绝唱《满江红》被后人广为传唱。然而他的报国之志却在君王的昏庸和奸佞的陷害下折戟沉沙。这是千里马未能遇上伯乐的悲哀!
最后我想说的是:无志者,庸碌一生;有志者,事未必成。有志而善行者,事有所成!
我的报告完了谢谢老师!
第二篇:中文演讲稿
《历史的选择》演讲稿
尊敬的老师们、亲爱的同学们:
课桌文化>JIT大家好!今天我演讲的题目是——历史选择中国。
鸟儿选择了天空,因为它有一双能够凌空飞翔的翅膀;鱼儿选择了海洋,因为它有一条能够游水的尾巴;骏马选择了驰聘千里,因为它有矫健的身姿;历史选择了中国,因为它的民族有团结的力量。
中国有悠久而深厚的文化底蕴。汩罗江上的一圈涟漪,让我不得不想到屈原,一个愤世嫉俗,报国无门的臣子,用孤愤的诗行代替了富贵,用楚辞《离骚》洗去了历史的铅华,一句“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”的豪情壮语成为后人追求理想的动力,铮铮铁骨的他被后人所景仰。夜深人静,长明灯旁,一个虚弱的身影正记录着历史的沧桑,他,司马迁,饱含心酸用自己的丹青妙笔著成了“史家之绝唱,无韵之离骚”的史学臣著——《史记》,史学的天空因为有了你这颗星而更加煜煜闪光,文学的园地也因为有你这颗星而更加灿烂辉煌,我想这些是伟大人物积累而成的文化。正是这些在漫漫岁月里历史堆叠而成的刻痕,才令中国拥有了如此深远的文化。
中国,因为她的地大物博,因为她的人才济济,让历史做出了选
择,无穷的力量感动了历史,让历史的选择成为悠久。漫长的中国历史文化中,有太多太多的奇迹被中国人民所创造。中国共产党是中国人民和中华民族的先锋队,也是中国工人阶级的先锋队,他用了九十年的时间,为民族谋求独立和解放,为人民寻找富裕与安康。中国共产党领导人民进行了革命,建设和改革的伟大事业,战胜了各种风险和挑战,把一个四分五裂,贫穷落后的旧中国建设成为人民生活总体上达到小康水平,正在蓬勃发展的新中国。
历史的选择是中国,人类并不惊讶,因为今日的中国有清正廉洁的执政党,有勤劳善良的中国人, 有美丽富饶的广袤土地。同学们,在我的演讲稿最后,我衷心地希望所有中国人都团结起来,不畏艰难,敢于奋斗,让我们携手并肩去迎接中国的新辉煌,因为,是历史选择了我们!
谢谢大家!
六年(1)班宋丹丹
小尾寒羊第三篇:中文演讲稿
.功能对等理论 功能对等理论由美国人尤金·A·奈达(Eugene Nida)提出,奈达师从几位著名的结构主义语言大师,本身也是有重要地位的语言学家,曾任美国语言学会主席。但这位在学术界赫赫有名的人物,偏偏远离学术重镇,默默地在美国圣经协会供职半个多世纪。他一生的主要学术活动都围绕《圣经》翻译展开。在《圣经》翻译的过程中,奈达从实际出发,发展出了一套自己的翻译理论,最终成为翻译研究的经典之一。奈达理论的核心概念是“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。
奈达“功能对等”理论的核心是“译文读者对原文的反应与原文读者对原文的反应应该是一致的”。进而他将翻译定义为,“从语义到文体在译语中用最近似的自然对等值再现原语的信息(李文革,2004:115)”,该定义中的“信息”应该包括原语传达的各种信息:语义的、文体的和文学形象的、情景的和心理效果方面等等。奈达的功能对等翻译共有四个标准:(1)传达信息;(2)传达原作的精神和风格;(3)语言顺畅,完全符合译语规范和惯例;(4)读者反应类似。这对于文学小说的翻译有重大的指导意义 1. Katharina Reiss:Text Typology
The theories concerning text type and translation are mostly bad on the work done by
手机怎么控制电视机Buhler in the 1930’s . Buhler’s idea is to categorize text on the basis of their main function. He defines three types: conative, expressive and reprentative. Buhler’s idea is to categorize text on the basis of their main function. He defines three types: conative, expressive and reprentative.
Buhler’s ideas are further developed by Katharina Reiss (1971). Her text typology is 1) the informative text where the content is the main focus. (The texts do plain communication of facts, information, knowledge, opinions etc.); 2) the expressive text where the focus is on creative composition and aesthetics. (Both the author or the nder and the message are what are foregrounded. Imaginative creative literature exemplifies the texts. ); 3) the operative text where the focus is “appellative” by which what is meant is that the text appeals to the reader to act in a certain way, persuading, dissuading, requesting, and cajoling him. This form of language is usually dialogic or conversational. 云南特产有哪些

本文发布于:2023-07-26 13:51:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1118283.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:历史   中国   选择   翻译   人民   成为   志向
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图