有关英语与法语文化区别的探讨
作者:张 璐
爱的理解>学习工作总结来源:《文艺生活·文海艺苑》2011年第01期
摘要:英语和法语关系密切,在不同历史时期英语大量借入法语单词诗歌原创,体现了当时先进的法国文化。本文从法语单词被借入英语的历史阐述两种语言的文化渊源共享单车发展现状,增进对两种语言的了解,促进文化交流。
关键词:英语;法语;法语单词借入;文化历史渊源
中图分类号:G03文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2011)03-0263-01
英语和法语做为两种关系非常密切的语言存在了很长一段时间。法语对英语有着深远的影响,最明显最直接就体现在词汇上。两国一衣带水,也一直有着密切的联系,纪委委员因而两种语言的相互影响不可避免。法语单词的涌入并非一朝一夕,在古代、中世纪、现代英语中我们都可以找到它的身影。这些法语借词有其历史文化渊源道开头的成语,福建省社会保障卡体现了先进的法国文化,这些先进的文化促
进了英国社会的进步和文化的发展。了解这些知识将有助于我们更好的了解英语词汇及其法语词源,从而更好的学习英语,促进中英法之间的文化交流。
英法两国隔英吉利海峡相望,历史上两国交往频繁,在古代和中世纪,两国的王室、贵族通婚时有发生。诺曼人征服英国后,操法语的诺曼贵族入主不列颠,统治英国经百余年。而且,法兰西一向是欧洲的泱泱大国,产生过灿烂的封建文化,在很长一段时期内是欧洲文化的中心。由于以上种种原因,法语对英语词汇影响巨大,进入英语的法语词数量大,涉及面广。英语是源自日耳曼语的一种语言,早在诺曼征服之前,法语词就开始进入英语。1066年法国诺曼底公爵率领法国人入侵英国,成为不列颠的统治者。一直到1399年的300多年中,法语成为英国的官方语言,统治着英国的上层社会。这期间法语词汇,特别是有关政治、宗教、司法、科学和文化等领域的词汇大量涌人英语,并与英语相融合。
以诺曼征服为起点的中古英语时期,约有一万多法语词进入英语,其中75%流传至今仍在使用。从下面的例词可以看出法语对英语词汇的影响是多么深。英国政府和行政管理方面的词多数来自法语,例如:government(政府),govern(统治),crown(王冠),state濒临灭绝的动物(国家),empire(帝国),realm(王国),authority(权力),sovereign
(君主),majesty(陛下),tyrant(专制统治者),usurp(篡夺),subsidy(补贴金),revenue(税收)。宗教事务方面的词也多来自法语,例如:religion(宗教),theology(神学),rmon(布道),baptism(洗礼),communion(圣餐),cardinal(红衣主教),dean(教长),trinity(圣三位一体--圣父、圣子、圣灵),virgin(修女),saint(圣人)。这些词先是在社会上层中使用,渐渐地成为全民的词汇。它们在发音和拼写上完全与英语同化了,不少词成为表达社会生活各方面不可缺少的词语。在现代英语时期,法语词仍源源不断进入英语。1660年英国王政复辟,社会风气靡丽,王室贵族崇尚法国文化,以说法语为时髦风雅,大批法语词被吸收进英语,大多涉及军事、商业、艺术、饮食等,反映出统治阶级的生活方式,如dragoon(龙骑兵),parole(假释),ballet(芭蕾舞),burlesque(滑稽剧),champagne(香槟酒)。