2000年4月全国英语英语翻译尺的英文试卷、答案
本试题分两部分,第一部分为选择题,第二部分为非选择题,选择题20分,非选择题80分,满分100分。考试时间150分钟。全部题目用英文作答(英文翻译题目除外),并将答案写在答题纸相应位置上,否则不计分。
PART ONE
Ⅰ.Multiple Choice Questions(20 points, 2 points for each)
A、Directions: This part consists of five ntences, each followed by four different translations labeled A、B、C and D. Choo the one that is the most equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.
1. In the years that followed, Bill learned to spell in this uncomprehending way a great many words.
cad是什么软件 A.在以后的岁月里,比尔就这样学着拼写,并且学会了拼写许多单词,真叫人难以理解。
B.在往后的几年里,比尔就这样学着拼写,虽然不理解意思,却也学会了拼写许多单词。
C.在尔后的年月里,令人不解的是,比尔就这样学着拼写,居然也学会了拼写许多单词。
D.令人不理解的是,在往后的日子里,比尔就这样学着拼写,而且学会了拼写许多单词。
2. It is undoubtedly true that poverty is still a problem in this country, as it is in many other developing and even
developed economies.
A.贫困毫无疑问仍然是这个国家面临的一个问题,正如其它许多发展中乃至发达的经济体制一样。
B.正如其它许多发展中的经济体制乃至发达的经济体制一样,贫困无疑仍然是这个国家的一个问题。
C.同其它许多发展中乃至发达国家一样,贫困毫无疑问仍然是这个国家面临的一个问题。
D.毫无疑问,这个国家同其它许多发展中国家乃至发达国家一样,仍然存在着贫困问题。
3. 破镜虽已粘补,但既不美观,又不牢固。
A. A mirror that has been glued back together has an unsightly flaw and breaks again easily.
B. Though it can be glued back together, a mirror does not look beautiful but fragile.
C. A broken mirror, though glued back together, does not look beautiful but fragile.
D. A broken mirror, though glued back together, has an unsightly flaw and breaks again easily.
4. 为了发展初等教育,根据我国宪法和实际,特制订本法律。
A. This law has been drawn up on the basis of the Constitution and the reality in our country in order to develop primary education.
B.老舍的简介 In order to develop primary education and in accordance with the Constitution and the reality in our country, this law has been drawn up.
C. We have drawn up this law in light of the Constitution and the reality in our country to develop primary education.
D. According to the Constitution and the reality in our country, we have drawn up this law in order to develop primary education.
5. 不搞改革,不坚持开放政策,我们确定的战略目标就不能实现。
A. If we do not carry out reforms and adhere to the opening-up policy, the strategic goals we have determined can not be achieved.
B. Without carrying out reforms and following the opining-up policy, our strategic goals can not be reached.
C. We can not achieve our strategic goals unless we carry out reforms and adhere to the opening-up policy.
D. Without carrying out reforms and following the opening-up policy, it is impossible for us to reach our strategic goals.
B、Directions: This part consists of five unfinished statements, each followed by four choices labeled A、B、C and D. Choo the one that best completes each statement.
6.就英汉两种语言的区别而言,下列选项中不正确的一项是_____________。
A.英语代词使用得多,汉语代词使用得少
B.英语形合句用得多,汉语意合句用得多
C.英语定语位置较固定,汉语定语位置较灵活
塌鼻梁
D.英语状语位置较灵活,汉语状语位置较固定
7.就法律英语的特点而言,下列选项中不正确的一项是_____________。
A.结构紧凑,层次分明 B.措辞严谨,忌生歧义
设备编码 C.条理清楚,关涉明晰 D.简洁明快,避免重复
8._______________虽然不谙英语,但依靠他人口述原作意思,翻译了大量的欧美小说。
A.林纾 B.严复 C.鲁迅 押解的读音D.傅雷
9.In The Theory and Practice of Translation, _____________ and Charles R. Taber emphasize the importance of the translator's respect for the genius of each language.
A. Saint Jerome B. Eugene A.Nida C. Cicero D. A.F.Tytler
10.In relating the translator's work, Theodore Savory concludes that the translator must take into account all the following factors except _____________.
A. the content of the original text B. the meaning of the original text
C. the style of the original text D. the readership of the original text
蜗牛的简笔画PART TWO
Ⅱ.Phra Translation(20 points, 1 point for each)
A、Directions: Put the following phras into Chine.
11.stock market
12.overas investment
13.trade surplus
14.mean temperature
15.continedtal shelf
16.freedom from noi pollution
17.information superhighway
18.full diplomatic relations
19.the principle of equality
20.books on popular science
中国大战略B、Directions: Put the following phras into English.
21.全国人民代表大会
22.市场经济
23.珠江三角洲
24.纯利润
25.故宫博物馆
26.世界贸易组织
27.和平共处
28.个人所得税
29.版权公约
30.社会稳定
Ⅲ.Translation Improvement(30 points, 2 points for each)
A、Directions: Each of the following Chine translations has on of more inadequacies. Improve the given translations.
Example
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
译文:阿德莱德享有地中海型气候。