高中英语:读后续写环境描写--夜晚与月光中午与太阳

更新时间:2023-07-24 18:49:41 阅读: 评论:0

高中英语:读后续写环境描写--夜晚与月光中午与太阳
读后续写环境描写--夜晚与月光
1. The moon appeared momentarily, her disk was blood-red and half-overcast:she emed to throw me a bewildered, dreary glance ,and buried herlf again instantly in the deep drift of cloud.
译文:
月亮出现了片刻,她的月轮略带点血红色,半遮着脸:她似乎向我投去一个迷茫、沉闷的目光,然后立刻又把自己埋在了深深的云朵里。
2. Then the moon appeared in all its elegant whiteness, lightening up the cloudless sky ;finally, moving more slowly, it cast on the surface of the river a large parch of light which glittered like an infinity of stars. 
译文:
然后,月亮在其其优雅的白色光芒的映衬下出现,照亮了无云的天空;最后,它慢慢地移动,在河面上投下一大片光,像无数星星一样闪闪发光。
3. The once reddish and purple sky transformed into a vast expan of jet-black that engulfed the town. A canopy of luminous stars materialized amongst the ocean of blackness.
译文:
曾经泛着红紫色的天空转变成了乌黑得一大片,黑夜吞没了整个城镇,黑暗的海洋中出现了明亮的星星。
一幅画4. The lingering sunlight was obliterated by the rapidly falling night,rembling a pitch-black curtain draped over the sky.
译文:
逗留在天际的最后一缕阳光被迅速落下的夜幕擦除,就像是天空被一层漆黑的幕布覆盖。
5. The moon under siege by stars emed to lighten the night bringing forth stars that shone and hung in the blackness. The never ending blackness consumed everything.
译文:
幼儿园教师个人述职报告
被群星围困的月亮似乎照亮了黑夜,带来了在黑暗中闪耀和悬挂着的群星。无尽的黑暗吞噬了一切。
6. The night brought an unrelenting darkness that wrapped their eyes and mouths, burying them beneath a starless sky. The air had thickened; the temperature dropped and nowhere was there a comforting sound.
译文:
夜晚带来了一片无情的黑暗,包裹着他们的眼睛和嘴巴,把他们浸没在一片没有星星的天空下。空气变浓了,温度下降了,没有一个地方有令人欣慰的声音。
读后续写环境描写--中午与太阳
1. The sun was at it’s highest, like a vicious unblinking yellow eye stares down at me from the cloudless sky. The heat beat down on my head like I was bacon under the grill. I could almost smell mylf cooking.
译文:
太阳处于最高点,就像一只恶毒的、不眨眼的黄眼睛从无云的天空中凝视着我。我的头热得像烤架下的熏肉一样。我几乎能闻到自己被烤熟的味道。
2. In the unrelenting glare of midday the only shadow is that which pools at my feet. The strong sun on my white hair will burn me in minutes if I don't find shelter.
琵芭行
译文:
在正午不停的强光中,唯一的阴影就是我脚下的水池。如果我找不到庇护所,我白发上强烈的阳光几分钟后就会把我烧焦
3. In this heat even the trees appear defeated. Leaves that should be firm and upward tilting droop, flaccid as old lettuce. The soil isn't simply dry, but powdery to the touch.
牵挂译文:
在这么热的天气里,连树都显得颓败了。本应该结实并且向上生长的叶子也都变得倾斜下垂,像老莴苣一样松弛。土壤不仅干燥,而且摸起来呈粉末状。
4. At midday everything shuts down. The market holders have gone, the streets are bare. Even the police are gone, back the station. Who's going to rob now? Running at the temperatures would just bake your lungs.
译文:
在正午,一切都停止了。市场占有者已经走了,街道空空荡荡。连警察都不见了,回到警察局。现在(这么热的天)谁去抢劫?在这样的温度下跑几步都会使你的肺烤熟。
5. I strolled up a large hill as the summer breeze pushed past. Looking up, I saw the sun shine brighter than I ever knew before. I saw a tree in the distance glisten gently as it reflected the sun's rays. My consciousness ebbed away with the heat. I took a few blinks before I landed with a thud.
译文:零基础学舞蹈>娃娃菜粉丝的做法
当夏日的微风吹过时,我漫步在一座小山上。抬头一看,我看到太阳比我以前所知道的还要明亮。我看见远处有一棵树反射着太阳光,发出柔和的光辉。我的意识随着热度而衰退。我眨了眨眼,然后摔倒在地才猛然回到现实中,恢复了知觉。小户型室内设计

本文发布于:2023-07-24 18:49:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1115083.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:天空   回到   太阳   照亮   没有
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图