长难句:1. The words ud by the speaker may stir up激起;煽动;搅拌;唤起unfavorable reactions in the listener which interfere vi. 干涉;妨碍;打扰vt. 冲突;介入with his comprehension; hence, the transmission-reception system breaks down.
结构剖析:本句有分号分为两部分,其中第一部分的主干是 may stir up , which引导的定语从句which interfere with his comprehension修饰reactions.(这点很重要,注意理解)过去分词ud by the speaker作words的后置定语,介词词组in the listener作reactions的后置定语
有关秋天的诗句
参考译文:说话者使用的词可能会引起听话者不愉快的反应,这种反应干扰听话者的理解,因此,二者之间的传输-接受系统就中断了
interfere with干扰,干涉;妨碍;触动或弄坏;乱动;与......抵触
长难句:The rats develop bacterial infections of the blood, as if their immune systems-the lf-protecting mechanism against dias-had crashed.
耽搁和耽误的区别
结构剖析:本句是一个主从复合句,逗号前为主句,后面的as if引导一个状语从句,使用虚
拟语气,表示与事实相反;破折号之间的部分the lf-protecting mechanism against dias作破折号前的immune systems的同位语。
核心词汇:
develop患(病) (develop还有别的意思,总结下吧)
mechanism机制
参考译文:老鼠的血液出现了细菌感染(学习这句话的翻译技巧,develop的翻译),好像它们的免疫系统-对抗疾病的自我保护机制-已经垮掉了。
长难句:They are different in that their elements are arranged differently, and each vitamin performs one or more specific functions in the body.
结构剖析:本句是由and连接的并列句,其中第一部分的主干为They are different,后面的in that their elements are arranged differently为状语,修饰different.注意:in that后面常引导从句,与in that一起作状语。
核心词汇: in that体现于,因为
对生命说是 specific具体的,特定的
element元素,因素
红色旅参考译文:它们之前的不同之处在于各自元素的排列不同,而且每种维生素在人体内承担一种或一种以上的具体功能。
长难句:The phenomenon provides a way for companies to remain globally competitive while avoiding market cycles and the growing burdens impod by employment rules, healthcare costs and pension plans.
结构剖析:本句的主干是The phenomenon provides a way,后面的for companies to remain globally competitive修饰a way,作定语。while之后的现在分词结构avoiding market cycles and the 作状语,其中avoiding的逻辑主语是前面的
companies (考虑下) avoiding带两个宾语,一个是market cycles,另一个是the growing bur
,而过去分词结构impod by employment rules, healthcare costs and pension plans又作the growing burdens的定语。墨翟怎么读
核心词汇:phenomenom现象
impo强加,征税 globally在全球,就全球而言 pension养老金,年金 market cycle市场周期
学习任务:1. avoding的逻辑主语是什么?
2.请翻译这句长难句~
参考译文:这一现象给公司提供了一种方式,使它们既能够保持全球竞争力,又能避免市场周期与就业法规、医疗成本和养老金方案等造成的不断加重的负担。
长难句:Specialists in history and economics, have shown two things: that the period from 1650 to 1750 was marked by great poverty, and that industrialization certainly did not worn and may have actually improved the conditions for the majority of the populace.
结构剖析:本句的主干是Specialists in history and economics, have shown two things,冒号后面的部分为两个that分别引导的两个从句,它们是 ________的同位语,对其进行具体说明。
核心词汇: be marked by特点是,以....为特点
worn恶化 industrialization工业化 populace民众,百姓;全体居民
本期任务:1. that引导的两个从句是 ________的同位语?
参考译文:历史和经济方面的专家指出了两点:一是1650至1750之间的时期确实是非常贫困,二是工业化肯定并未恶化、而是可能实际改善了大多数人的生活条件。
长难句: He must u this surplus in three ways: as ed for sowing, as an insurance against the unpredictable effects of bad weather and as a commodity which he must ll in order to replace old agricultural implements and obtain chemical fertilizers to feed the soil.
洗澡的英语
结构剖析:本句的主干在冒号前: He must u this surplus in three ways,冒号之后的部分包含三个as引导的并列结构,作状语,其中第三个as结构的核心部分是as ,后面的which引导的定语从句which he 修饰commodity,其中介词结构in 作定语从句的状语.
核心词汇: surplus剩余,过剩;a.过剩的,剩余的
replace替换 sow播种 implement工具;v.执行 insurance保障,保险 fertilizer肥料,化肥 unpredictable无法预测的 feed提供(养料等) commodity商品
参考译文:他必须以下列三种方式使用这些余粮:留作种子,留作保障以对付恶劣天气可能造成的无法预测的影响,并留作必须出售的商品以替换就农具和购买化肥给土壤提供养料。
长难句:In a significant tightening of legal controls over the press, Lord Irvine, the Lord Chancellor, will introduce a draft bill that will propo making payments to witness illegal and will strictly control the amount of publicity that can be given to a ca before a trial begins.
结构剖析:本句的主干是 ________,其中the Lord Chancellor为主语的同位语,说明主语的身份, that引导一个定语从句,修饰a draft bill,而这一定语从句的位于部分是由and连接的两个部分构成,其中第二部分will strictly control the amount of publicity中的宾语amount of publicity后面带有that引导的定语从句that can be given to a ca before a trial begins.
核心词汇:tighten加紧,收紧 draft草案;草稿 press新闻界 bill法案;账单 introduce提出,引进;介绍 publicity公开宣传,曝光
本期任务:1.本句的主干是什么?二年级古诗二首
2.翻译本长难句
本句的主干是: will introduce a
参考译文:为了大大加紧对新闻界的法律控制,大法官欧文勋爵将提出一项法律草案,其中将建议规定向证人付费属于违法行为,并将严格控制媒体在案件审理之前对案件的曝光程度。
一年级解决问题
长难句:Publication of the letter came two days after Lord Irvine caud a storm of media protest when he said the interpretation of privacy controls contained in European legislation would be left to judges rather than to Parliament.
结构剖析:本句是一个复合句,开始是主干Publication of the , two days after Lord Irvine caud a storm of 为状语,修饰主句的谓语came;后面的when引导一个时间状语从句when ,修饰前面从句中的谓语部分caud a storm of media protest,其中said后面是一个宾语从句:主语是the interpretation of privacy controls,过去分词结构contained in European legislaion作privacy controls的定语,相当于定语从句which were contained in European legislation;谓语是would be left to jugdes rather than to Parliament