考研英语真题学习考研英语长难句300句 (33)

更新时间:2023-07-22 21:44:56 阅读: 评论:0

2001 Passage 5
18. A lateral move that hurt my pride and blocked my professional progress prompted me to abandon my relatively high profile career although,in the    manner of a disgraced government minister,I covered my exit by claiming I    wanted to spend more time with my family.
【译文】 一次平级的人事调动伤了我的自尊心,并阻断了我的事业发展,这促使我放弃自己相对高调的职业,当然,就像出丑的政府部长那样,我借口我想有更多的时间与家人呆在一起来掩饰我的去职。
【析句】 本句中a lateral move是主语,promoted是谓语,that hurt my pride  and blocked my professional progressa lateral move的定语,although,with my family是状语,其中逗号之间的in the manner of a disgraced government minister是插入语。
【讲词】 lateral move译成侧面人事调动着实让人费解。lateral侧面的意思,但它也表示平级的
block作名词意为木块,石块,街区,阻挡,作动词时一般表示妨碍,阻塞。体育活动中的阻挡,英语就用block来表示。
high profile意为较高的姿态,较引人注意,其反义词是竹匾的意思low profile。例如: She likes to keep a low profile.(她喜欢保持低调。)
19. Curiously,some two-and-a-half years and two novels later,my          experiment in what the Americans term downshifting has turned my tired    excu into an absolute reality.
【译文】 奇怪的是,我在大约两年半的时间里完成两本小说之后,我这个被美国人称为放慢生活节奏的试验,却使我老掉牙的借口变成了确凿的现实。
【析句】 本句主干是my experiment has turned my tired excu into an    absolute reality。其前面的成分(Curiously,some two and a half years and  two novels later)是时间状语,它如果直译成大约两年半和两本小说之后,汉语就有点费解了,因此应作调整:我在大约两年半的时间里完成两本小说之后。
【讲词】 shift除了表示调节,变动之外,还可以指换挡downshift意为调低档,即减速的意思。美国人用downshifting表示放慢生活节奏
20. I have been transformed from a passionate advocate of the philosophy  of 怎样给文件夹加密“have it all,preached by Linda Kely for the past ven years in the    pages of She magazine,into a woman who is happy to ttle for a bit of        everything.
【译文】 琳达·凯希过去七年中在《她》这本杂志中一直宣扬拥有一切哲学。我曾是这种哲学思想的狂热支持者,但我现在变了一个人,成为乐于接受任何东西只要一丁点的女人。
【析句】 I have been transformed是全句的主干,句子的其余成分作状语。      preached by She magazine是一个过去分词结构,修饰the philosophy of have it all”。who is happy to ttle for a bit of everything是一个定语从句,修饰a    woman。由于英文原句较为破碎,各种修饰成分太多,建议在翻译时重建句子结构。
【讲词】 transform意为转换,改变,改造,变形Success and wealth      transformed
his character.(成功和财富改变了他的性格。)The reform policy has  transformed China into a well off country.(改革政策使中国成为一个小康的国家。)
preach简笔动物画意为传道;宣扬My father always preaches at me.(我爸爸老跟我唠叨。)
ttle for意为满足于;勉强接受I can ttle for a pay rai and one  week on holiday.(我可以接受的条件是涨薪水,外加一周休假。)
21. I have discovered,as perhaps Kely will after her much publicized  resignation from the editorship of She after a build up of stress,that      abandoning the doctrine of juggling your life,and making the alternative  move into downshifting brings with it far greater rewards than financial  success and social status.
【译文】 我已经发现放弃飞驰的近义词“忙忙碌碌的生活哲学,转而过一种放慢生活节奏的生活,所带来的回报比经济成功和社会地位更有价值。凯希因压力过大而辞去了《她》杂志编辑一职,辞职一事闹得纷纷扬扬之后,她也许会有同样的发现。
【析句】 句子的主干结构是I have discovered所跟宾语从句的主语是两个现在分词结构(abandoning漫画女头像…和making…)。as perhaps build争做新时代好少年内容 up of stress既是全句的伴随状语,又是全句的插入语,而after her build up of stress是插入语的时间状语。
【讲词】 publicize意为宣扬,为公众所注意We need to publicize the    product.(我们需要宣传这一产品。)much publicized意指渲染得很厉害。publicitypublicize的名词形式,publicity campaign意为宣扬攻势
She是一本女性杂志的名字,因此首字母须大写。
build up意为积聚,例如:a military buildup(军备增加),a build up  of tension(形势更趋紧张)。
22. Nothing could persuade me to return to the kind of life Kely ud  to advocate and I once enjoyed: 12-hour working days,pressured deadlines,the  fearful strain of office politics and the limitations of being a parent on   quality time.
【译文】 没有什么可以说服我恢复以前的生活,凯希曾经宣扬过这种生活,我也一度享受过这种生活:每个工作日干上键盘钢琴软件12小时,压得人喘不过气来的最后期限,办公室可怕的明争暗斗,还有陪伴孩子的质量时间受限。
【析句】 该句的主干结构是Nothing could persuade me to return to the kind  of life,其宾语由两个定语从句修饰,一是Kely ud to advocate,一是I once    enjoyed。冒号之后的成分是小兔子the kind of life的同位语。
【讲词】 pressured deadlines是指人有压力,必须在限期之内完成某项任务(meet the deadline)office politics指办公室内的明争暗斗。父母因为工作而较少有时间陪伴孩子,因而和孩子呆在一起的时间就非常有限,这种时间叫作quality time

本文发布于:2023-07-22 21:44:56,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1111580.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:时间   生活   宣扬   成为   改变   状语   接受
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图