丘吉尔在希特勒入侵俄国时的广播演讲

更新时间:2023-07-22 18:04:11 阅读: 评论:0

丘吉尔在希特勒入侵俄国时的广播演讲春色
  2018-06-10温斯顿.丘吉尔在俄国遭到入侵时发表的广播演说,温斯顿·丘吉尔,政治家、画家、演说家、作家以及记者,1953年诺贝尔文学奖得主(获奖作品《不需要战争》),据传为历史上掌握英语单词词汇量最多的人之一(十二万多)。
  被美国杂志《展示》列为近百年来世界最有说服力的八大演说家之一。
  speechonhitler'sinvasionoftheu.关于希特勒入侵苏联的讲话英语演讲稿带中文翻译:thenaziregimeisindistinguishablefromtheworstfeaturesofcommunism.itisdevoidofallthemeandprincipleexceptappetiteandracialdomination.hasbeenamoreconsistentconsistentopponentofcommunismthanihaveforthelasttwenty-fiveyears.iwillunsaynowordthatihavespokenaboutit.butallthisfadesawaybeforethespectaclewhichisnowunfolding.thepast,withitscrimes,itsfollies,anditstragedies,flashesaway.ietherussiansoldiersstandingonthethresholdoftheirnativeland,guardingthefieldswhichtheirfathershavetilledfromtimeimmemorial.iethemguardingtheirhomeswheremothersandwivespray-ah,yes,fortherearetimeswhenallpray–forthesafetyoftheirlovedones,thereturnofthebread-winner,oftheirchampion,oftheirprotector.iethetenthousandvillagesofrussiawherethemeansofexistenceiswrungsohardlyfromthesoil,butwheretherearestillprimordialhumanjoys,wheremaidenslaughandchildrenplay.ieadvancinguponallthisinhideousonslaughtthenaziwarmachine,withitsclanking,heel-clicking,dandifiedprussianofficers,itscraftyexpertagentsfreshfromthecowingandtyingdownofadozencountries.iealsothedull,drilled,docile,brutishmassofthehunsoldieryploddingonlikeaswarmofcrawlinglocusts.iethegermanbombersandfightersinthesky,stillsmartingfrommanyabritishwhipping,delightedtofindwhattheybelieveisaneasierandasaferprey.纳粹政体与共产主义的最糟糕之处毫无两样。
  除了贪欲和种族统治外,它没有任何指导思想和行动准则。
  它在残酷压迫和疯狂侵略过程中所犯下的滔天罪行在人类历史上可谓空前绝后。
  在过去的二十五年中,我比任何人都更坚定而始终如一地反对共产主义。
  过去对共产主义所作的批评我仍然一句也不想收回。
  但现在展现在我们面前的景象已经将那一切冲得烟消云散了。
太原食品街  过去的一切,连同它的种种罪恶、蠢行和悲剧全都从眼前乍然消失。
  此刻我眼前看到的是俄国的士兵昂然挺立于自己的国土,英勇地捍卫着他们祖祖辈辈自古以来一直辛勤耕耘着的土地。
  我看到他们正在守卫着自己的家园,在那里母亲和妻子正在向上帝祈祷--是啊,任何人都总有祈祷的时候--祈求上帝保佑她们的亲人的平安,并保佑她们的壮劳力、她们的勇士和保护者凯旋归来。
  我看见成千上万的俄国村庄,那儿的人们虽然要靠在土地上辛勤耕作才能勉强维持生计,却依然能够享受到天伦之乐,那儿的姑娘在欢笑,儿童在嬉戏。
  我看到这一切正面临着凶暴的袭击,正杀气腾腾地扑向他们的是纳粹的战争机器同它的那些全副武装、刀剑当当有声、皮靴咚咚作响的普鲁士军官以及它的那些奸诈无比、刚刚帮它征服并奴役了十多个国家的帮凶爪牙。
勇敢者的游戏决战丛林  我还看到那些呆头呆脑、训练有素、既驯服听话又凶残野蛮的德国士兵像一群蝗虫般地向前蠕动着。
发展导报
  我看见天空中那些屡遭英军痛击、余悸未消的德国轰炸机和战斗机此时正庆幸终于找到他们以为是无力反抗、可手到即擒的猎物。
  behindallthisglare,behindallthisstorm,iethatsmallgroupofvillainousmenwhoplan,"在这些刀光剑影、腥风血雨的场面背后,我看到一小撮恶棍在那里策划、组织,并犯下了这惨绝人寰的滔天罪行……ihavetodeclarethedecisionofhismajesty'sgovernment-andifeelsureitisadecisioninwhichthegreatdominionswillindueconcur–forwemustspeakoutnowatonce,withoutaday'sdelay.ihavetomakethedeclaration,butcanyoudoubtwhatourpolicywillbe?wehavebutoneaimandonesingle,irrevocablepurpo.weareresolvedtodestroyhitlerandeveryvestigeofthenaziregime.fromthisnothingwillturnus–nothing.wewillneverparley;wewillnevernegotiatewithhitleroranyofhisgang.weshallfighthimbyland,weshallfighthimbya,weshallfighthimintheair,until,withgod'shelp,wehaveridtheearthofhisshadowandliberateditspeoplesfromhisyoke.hatisourpolicyandthatisourdeclaration.itfollowsthereforethatweshallgivewhateverhelpwecantorussiaandtherussianpeople.weshallappealtoallourfr我不得不在此宣布大英帝国政府的决定--我相信大英帝国各自治领对这一决定会适时地表示一致赞同--因为我们必须立即表明自己的态度,一天也不应拖延。
  我必须发表正式宣言,难道还会有人不清楚我们将会采取何种政策吗?我们只有一个目标,一个唯一的、不可改变的目标--我们决心消灭希特勒及纳粹政权的一切痕迹。
  无论什么都不能使我们离开这一目标。
芥菜做法
南昌特色美食  我们决不妥协,我们绝不与希特勒及其帮凶谈判议和。
  我们将对他实施地面打击,我们将对他实施海上打击,我们将对他实施空中打击,直到在主的帮助下,将他的魔影从地球上消除,将纳粹统治下的人民从他所设的枷锁中解放出来。
  任何坚持同纳粹集团作战的个人和国家都将得到我们的援助,任何与希特勒同流合污的个人和国家都是我们的敌人……这就是我们的政策,这就是我们的宣言。
  因此,我们将竭尽全力援助俄国政府和俄国人民。
  我们还将呼吁世界各地的朋友和盟国与我们同心协力,坚定不移地战斗到底……thisisnoclasswar,butawarinwhichthewholebritishempireandcommonwealthofnationsingaged,withoutdistinctionofrace,creed,orparty.itisnotformetospeakoftheactionoftheunitedstates,butthisiwillsay:ifhitlerimaginesthathisattackonsovietrussiawillcautheslightestdivergenceofaimsorshecontrary,weshallbefortifiedandencouragedinoureffortstorescuemankindfromhistyranny.weshallbestrengthenedandnotweakenedindeterminationandinresources.这绝不是一场阶级战争,而是一场大英帝国和英联邦共同参加的、不分种族、宗教信仰或政党派别的全民战争。
十九英语怎么写  至于美国方面的行动,我无权代作宣言,但我要声明一点:如果希特勒认为他对苏维埃俄国的进攻会使那些决心埋葬他的伟大的民主国家稍稍转移目标或松懈斗志的话,那他就大错特错了。
  恰恰相反,我们将会更加坚强、更加勇敢地为将人类从他的暴政下解救出来而奋斗,我们将加强而不是削弱自己的决心和力量。
  thisisnotimetomoralionthefolliesofcountriesandgovernmentswhichhaveallowedthemlvestobestruckdownonebyone,whenbyunitedactiontheycouldhavesavedthemlvesandsavedtheworldfromthistyranny.butwhenispokeafewminutesagoofhitler'sblood-lustandthehatefulappetiteswhichhaveimpelledorluredhimonhisrussianadventureisaidtherewasonedeepermotivebehindhisoutrage.hewishestodestroytherussianpowerbecauhehopesthatifhesucceedsinthishewillbeabletobringbackthemainstrengthofhisarmyandairforcefromtheeastandhurlituponthisisland,whichheknowshemustconquerorsufferthepenaltyofhiscrimes.hisinvasionofrussiaisnomorethanapenaltytoanattemptedinvasionofthebritishisles.hehopes,nodoubt,thatallthismaybeaccomplishedbeforethewintercomes,andthathecanoverwhelmgreatbritainbeforethefleetandair-poweroftheunitedstatesmayintervene.hehopesthathemayonceagainrepeat,uponagreaterscalethaneverbefore,thatprocessofdestroyinghinemiesonebyonebywhichhehassolongthrivedandprospered,andthatthenthescenewillbeclearforthefinalact,withoutwhichallhisconquestswouldbeinvain–namely,thesubjugationofthewesternhemispheretohiswillandtohissystem.那些让自己遭到各个击破的国家和政府,当初若是采取联合一致的行动,本来是可以使自己和全世界免遭这场劫难的。
  现在当然不是对他们的愚蠢行为发表评论的时候。
中英文互译  但在几分钟前,当我谈到希特勒受其嗜血成性、邪恶贪婪的驱使或,贸然发动了这次对俄国的侵略冒险时,我还说过在他的疯狂行为的背后隐藏着一个深谋远虑的动机。
  他之所以想摧毁俄国,乃是因为他期望着一旦这一行动顺利得手,他便可以将其陆、空军主力从东线调回,投入对英伦三岛的进攻。
  他清楚地知道,他必须征服英国,否则,他将因其犯下的种种罪行而受到惩罚。
  入侵俄国的行动只不过是他蓄谋已久的对英伦三岛的入侵行动的序幕而已。
  毫无疑问,他期望这一切能在冬季到来之前全部完成,期望在美国的海空军来不及插手干预之前即能征服大不列颠。
  他期望能以空前的规模再度重演他长期以来赖以发迹的将敌手各个击破的故伎,然后便可以腾出场地来演出最后的一幕--将整个西半球置于他的控制和统治之下。
  他知道,如果做不到这一点,他的全部战果都将化为泡影。
  therussiandangeristhereforeourdanger,andthedangeroftheunitedstates,justasthecauofanyrussianfightingforhishearth)andhomeisthecauoffreemenandfreepeoplesineveryquarteroftheglobe.letuslearnthelessonsalreadytaughtbysuchcruelexperience.letusredoubleourexertions,andstrikewithunitedstrengthwhilelifeandpowerremain.由此可知,俄国现在所面临的危险就是我们自己的危险,同样也是美国的危险;俄国人民保家卫国的事业就是全世界一切自由的人民和自由的民族的事业。
  让我们从过去的残酷的历史经验中汲取教训吧。
  让我们趁着生命未息、力量尚存之时,加倍努力,团结奋斗吧。
 

本文发布于:2023-07-22 18:04:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1111240.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:Key to Ex.
标签:俄国   行动   国家   入侵
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图