4月19
哂之Abstract
Both English culture and Chine culture have a large number of words related with animals. The same animal words may have the same or different connotations in English and Chine, and different animal words may have similar connotations in English and Chine. In addition, animal words have mantic gaps in English and Chine. This paper is intended to contrast and analyze the connotation between English and Chine animal words from the aspects and discuss the caus of discrepancy in the connotation between English and Chine animal words form the angles of religion, history, geographical environment and aesthetic orientation. Moreover, this paper analyzes the influences of the connotation of animal words on intercultural communication. Then this paper gives some suggestions for intercultural communication. At last, it draws a conclusion that language is the carrier of culture. Languages of different nations prent rich cultural properties. We should pay more attention to the discrepancy in the connotation between English and Chine animal words during the process of intercultural communication and enrich our knowledge of different cultures as much as possible. In the age of globalization,
communication between the Chine culture and the English culture is on the increa day by day. With the help of this paper, people can understand the cultural difference of English and Chine animal words further and achieve perfect intercultural communication.
Key words: Animal words; English and Chine; Connotations; Comparison
酸根离子
浙江产假英汉动物词汇的文化内涵对比
摘要
在英汉两种文化中有许许多多与动物相关的词汇。同一动物词汇在英汉语言中可能具有相同或者不同的文化内涵,不同的动物词汇在英汉语言中可能会有相似的文化内涵。另外,动物词汇在英汉语言中存在语义空缺现象。本文旨在从这几个方面对比和分析英汉动物的文化内涵,并从宗教、历史、地理环境、审美取向的角度探讨英汉动物词汇的文化内涵存在差异的原因。此外,本文分析了动物词汇的文化内涵对跨文化交流的影响。然后,本文
为跨文化交流提出了一些建议。最后,得出结论:语言是文化的载体,不同民族的语言呈现出丰富多彩的文化特性。在跨文化交流过程中,我们应该更加重视英汉动物词汇的文化内涵差异,尽可能丰富我们在不同文化领域的知识。在全球化的时代,中西文化交流日益频繁。通过本文,人们能够进一步了解英汉动物词汇的文化差异,顺利进行跨文化交流。
时延关键字:动物词汇;英语和汉语;文化内涵;对比
Contents2017电视剧
什么是美工