新编研究生英语教材 Unit 2课文翻译及课后习题答案
Unit 2 Language
Text A Learn by Touch
II. Word Study
1) hearth
2) repent
3) tussle
4) in the light of
5) intercour
6) verbatim
7) take the initiative
8) gamut
9) augmentation
10) tactful
III. Cloze
1. B.
2. A.
3. A.
4. C.
5. D.
6. B.
7. A.
8. C.
9. C.
10. D.
11. C.
12. A.
13. D.
14. C.
15. A.
16. C.
去梵净山17. D.
18. C.
19. A.
爱的华尔兹歌词20. B.
IV. Translation
1. Translate the following paragraph into Chine.
博物馆和艺术品商店也是带给我快乐和灵感的源泉。毫无疑问,很多人都觉得奇怪,不凭借视觉,手就能感觉到冰冷的大理石雕像的动作、情感和美;但我的确从触摸伟大的艺术作品中获得了真正的愉悦。当我的指尖追寻那些起伏的线条时,它们自会发现艺术家所描绘的思想和情感。我能从雕像的脸上感受到众神和英雄们的憎恨、勇气和爱,正如我能从允许我触摸的活人的脸上察觉出这些感情一样。我从戴安娜的姿态中触摸到了森林的优雅与自由,还有那驯服山狮与慑服暴戾的气质。维纳斯的静谧和优雅使我感受到了灵魂的喜悦;而巴雷的铜像则使我仿佛窥见了丛林的秘密。
2. Translate the following paragraphs into English.
English is attached great importance in China where English training market is in full swing with so many training centers appearing. Many Chine, old and young, have made learning English an important part of their daily life. Even preschoolers can remember hundreds of English words. However, behind this globalization is people’s deep concern for Chine traditional culture.
Fortunately, recent years have witnesd a surge of “back-to-the-ancients schools”. It’s said that “knowledge makes a gentleman’. The study of Chine traditional culture and the reading of Chine classics expos students to a wide range of information and makes them well rounded. However, some people are still on the fence, and are ambivalent towards “back-to-the-ancients schools” becau they consider this ancient wisdom to be out of tune with the times. In contrast, the Confucius Institute --- that promotes Chine language and culture, supports local Chine teaching internationally, and facilitates culture exchange --- has been popular worldwide. By the end of 2012, 400 Confucius Institutes and 535 Confucius Classrooms had been established in 108 countries and regions.
课文翻译
倚触而学
海伦·凯勒
1 我生命中最重要的日子是我的老师安妮·曼斯菲尔德·莎莉文到来的那一天。当我回想老师到来前后的生活,心中充满了惊叹,二者之间真是有天壤之别啊。那一天是1887年3月3 日,离我满七岁还有三个月。
2 老师到来的那天早上,她带我到她的房间,给了我一个布娃娃。这是伯金斯盲人学校的盲童送的,是劳拉·布里奇曼给穿的服饰,但这是我后来才知道的。我刚刚玩了一小会儿,莎莉文小姐在我的手心慢慢拼写了“布娃娃”这个单词。我立即对这种手指游戏产生了兴趣,并尝试模仿。当我最终能正确地写出字母来时,我满心孩童的欢乐和骄傲。我冲下楼去找到母亲,抬手拼写布娃娃的单词字母。其实我并不知道自己正在拼写一个单词,甚至不知道单词的存在;我只是猴子般的模仿比划手指罢了。接下来的几天里,我懵懵懂懂地学会了拼写很多单词,如“别针”、“帽子”、“茶杯”,还有几个动词,像“坐”、“站”、“走”。而老师花了好几个星期的时间才使我弄明白,原来每样东西都有一个名字。
3 一天,我正在玩我的新布娃娃,莎莉文小姐把我的大旧布娃娃也放到我的膝盖上,拼写着“布娃娃”,想让我明白“布娃娃”可以指这两个。那天早些时候,我们在“杯子”和“水”这两个单词上纠缠不清。莎莉文小姐试图让我理解“杯子”指的是杯子,“水”指的是水,但我总是把它们混淆。无奈之余,她暂时放下这个话题,等有了机会再教我。对于她一遍又一遍的尝试,我不胜厌烦,于是抓起新布娃娃,狠狠摔在地上。我感到了娃娃在我脚下四分五裂,只觉得心里十分痛快。既不悲伤,也不愧疚,我的情绪爆发了。我没有爱过那个布娃娃。在我生活的寂静、黑暗的世界里,并没有深厚的温情。我感觉到老师把布娃娃的碎片扫到了壁炉的一边,我感到了一丝满足,抵消了先前的不快。她拿来我的帽子,我知道我要去温暖的阳光下了。这个念头——如果没有语言表征的感觉能算是一个念头的话,那么它令我又蹦又跳,欢欣鼓舞。
4 我们沿路漫步到井房,上面爬满了金银花,花香袭人。有人在汲水,老师把我的手放在水管下面。当一股清冽的水喷涌到我的手上时,她在我的另一只手上拼写“水”这个单词,起初是慢慢地,后来变得飞快。我站着一动不动,注意力完全集中在她手指的运动上了。蓦然间,我感觉到了一种似乎被遗忘的朦胧意识——或者说是回归的思想带来的震颤;语言的奥秘就这样展现在我面前。于是我明白了“水”就是流过我手心的美妙清凉的东西。那
个生动的单词唤醒了我的灵魂,给予这灵魂光明、希望和欢乐,给予它自由!虽然障碍依然实际存在,但扫清这些障碍只是迟早的事情了。
5 我离开了井房,内心求知若渴。每样事物都有它的名称,每个名称都诞生一个新的思想。我们回到家,我所触摸的每样事物都好像注满了生命的灵动。这是因为我以一种陌生而全新的眼光来看待这一切。一进门,我想起了被我摔坏的布娃娃。我摸索到壁炉前,拾起了碎片,想把它们拼凑起来,却徒劳无功。我的眼里噙满了泪水,因为我意识到了自己的所作所为,有生以来第一次,我感到了懊悔和悲伤。
6 那天我学习了大量的新词汇。现在已经不能回忆出所有的了,但是我知道其中有母亲、父亲、姐妹、老师——这些词语将像“亚伦的鲜花神杖”那样,让我的世界开满鲜花。当这有意义的一天结束,我躺在小床上,回味着它带来的喜悦,我想世界上再没有比我更幸福的孩子了。我第一次期盼新一天的来临。
7 如今,我得到了开启语言之门的钥匙,而且我渴望学以致用。对正常孩子而言,习得语言并不需要特别的努力;从他人嘴里讲出来的词汇,他们轻而易举就能捕捉到。而一个失聪的孩子必须经过一个缓慢而痛苦的过程才能捕捉到它们。但无论过程怎样,结果令人欣
喜。我们从认识事物的名称起循序渐进,从第一声含糊不清的音节,到徜徉在莎士比亚的诗行,我们穿越了遥远的征途。
8 起初,当老师讲解一个新事物时,我很少提出问题。我的思想是模糊的,词汇又很贫乏;但是随着知识的增长,我的词汇量日渐丰富,我的问题也多了,我一次又一次地周旋于同一个问题,渴望知道更多。有时候,一个新词会勾起早年的经历刻在我脑海的印记。
9 我还记得那天早上,我第一次问“爱”五四活动这个词的含义,我当时掌握的单词还不多。我在花园里发现了几株刚刚开放的紫罗兰,就摘了送给我的老师。她想要亲我,但在那个时候,除了母亲我不喜欢被任何人亲吻。莎莉文小姐用胳膊轻轻地揽着我,并且在我手上拼写“我爱海伦”。
10 “爱是什么?”简爱读后感50字我问道。
11 她把我拉得更近,对我说:“它就在这里”,她指着我的心,这是我第一次意识到了心跳。她的话令我困惑,因为那时候我还不能理解触摸不到的东西。
12 我闻到她手里的紫罗兰,一半用词语,一半用手势,我想问的问题是:“爱是花朵的芬
芳吗?”
13 “不是。”老师说。
14 于是我再次揣摩这个词。暖洋洋的阳光照耀着我们。
15 “这个不是爱吗?”我指着阳光投来的方向问。“这个不是爱吗?”
16 在我看来,再没有什么比太阳更美好的东西了,它的光和热使万物生生不息。可是莎莉文小姐摇了头,我陷入了深深的困惑和失望之中。我觉得很奇怪,老师竟然不能把“爱”展示给我看。
17 经营业绩在一两天之后,我正把大小不同的珠子对称地串在一起——两颗大的,三颗小的,以次类推。可我总是串错,莎莉文小姐十分耐心地一一指出串错的珠子。终于,我注意到了一个明显的次序错误,就在那一瞬间,我把自己的注意力集中在了手工上,努力去想如何把珠子串好。莎莉文小姐摸着我的额头,很有力地拼写出“思考”这个词。
18 刹那间,我明白了鸡肉汤,这个词就是定义我头脑运行的过程。这是我对抽象概念的初次认识。
物资购销合同
19 我静默了很长时间,并没有把心思放在膝盖上的珠子上。随着新念头的迸发,我试图找到“爱”的含义。当时,太阳被乌云遮住,随后还下了一阵雨,可是顷刻之间,太阳便喷薄出那南方特有的光芒。
20 拉肚子的故事我又一次问老师:“这是不是爱?”
21 “爱,就像天空中太阳出来之前的云朵。”她回答道。这话我当时还无法理解,她就以更简单的话解释说:“要知道,你无法摸到云彩,可是你能感知雨水,知道在经历了一天的酷热后,那些花儿和干旱的土地是何等高兴地得到雨露的滋润。你也不能触摸到爱,但是你能感觉到它倾注到万物带来的甜蜜。如果没有爱,你不会觉得快乐,也没有心思玩耍了。”
22 这美妙的真理蓦然闪现在我的脑海里——我觉得我和其他人的精神之间延伸着一条条看不见的连线。
23 从我接受教育开始,莎莉文小姐就坚持像对待听力正常的孩子那样跟我讲话,唯一的不同是,她通过在我手上拼写句子来与我交谈,而不是直接说出来。假如我要表达某个想法又找不到合适的词或短语,她会帮我补充上,甚至当我不知该怎么说下去的时候,她会给我对话的提示。