“李雷韩梅梅”英语教材编者张献臣推荐:一本为中国学生量身定做的英语学习词典

更新时间:2023-07-20 02:59:20 阅读: 评论:0

北京高考报名“李雷韩梅梅”英语教材编者张献⾂推荐:⼀本为中国学⽣量⾝定做的英语学习词
“李雷&韩梅梅”英语教材编者张献⾂推荐:⼀本为中国学⽣量⾝定做的英语学习词典
80后国民怀旧 “李雷&韩梅梅”版英语教材编者张献⾂⽼师,最近推荐了⼀本英语学习神器——《新编英汉学习词典》。张献⾂表⽰,现在的学⽣在资源极其发达的年代不缺英语词典,缺的是⼀本对他针对性极强的词典。
张⽼师认为,这个神器⾮常适合中国学⽣学习英语:“这个词典⾜够对得起它的名字,叫学习词典。”
我认为,《新编英汉学习词典》是⼀本特⾊鲜明,个性⼗⾜,同时具有⾼度的针对性和适切性的英汉学习词典。下⾯我主要想谈两点认识:
第⼀点:我觉得它是⼀本为中国学⽣量⾝定做的英语学习词典。
之所以说是为中国学⽣量⾝定做,主要体现在以下六个⽅⾯:
1. 关联中国英语课标
⾸先,在选词⽅⾯,该词典共选词6000左右。⾸先,依据我国最新版的《义务教育英语课程标准》和《普通⾼中英语课程标准》要求掌握的3200词为核⼼。
其次,在主题语境⽅⾯,这6000词的选择紧紧围绕英语课程标准所提出的⼈与⾃我、⼈与社会、⼈与⾃然三⼤主题范畴,能够服务于学⽣在英语学习中对相关主题的理解与表达。
此外,这部词典的编写也充分体现了新课标所强调的教育思想和教育理念,⽐如重视⽂化意识、注重语⽤能⼒培养,强化词块学习,等等。例句内容⼒求体现育⼈为本的正确的国家观、历史观、民主观和⽂化观。
Chine,例句The programme aims to promote Chine language and culture.
这个项⽬旨在推⼴中国语⾔和⽂化。
She is learning Chine in order to study traditional Chine medicine.
为了研究中医,她正在学习汉语。
2. 关联中国英语教材
⾸先,从选词⽅⾯,不仅依据我国的英语课程标准,还依据我国主流中⼩学英语教材,其中主要包括⼈教版中⼩学英语教材。
另外,该词典的⼀些例句要么直接来源于初⾼中英语课本中的句⼦,有例句是关联英语课本的课⽂语境。
⽐如,Law, It’s against the law to hunt the Tibetan antelopes.
猎杀藏羚⽺是违法的。关联的是⾼中英语新教材藏羚⽺保护的那篇课⽂。
Tradition, The Miao village has a long tradition of holding long-table banquets.
这个苗寨有举办长桌宴的古⽼传统。关联⾼中英语新教材Food and culture的主题内容。
这些例句关联教材的课⽂内容或主题语境,让学⽣有⼀种熟悉⽽亲切的感觉。
3. 关联中国⽂化内容
外国⼈编写的英⽂词典最⼤的问题是不会包含中国的⽂化内容,所给出的例句往往都是外国的⽣活语境,呈现的是外国⽂化。但是《新编英汉学习词典》考虑到其读者基本上是中国的学⽣和⽼师,所以,在例句的选择上有意识渗透中国⽂化,增加中国语境。这样做能够拓展学⽣关于中国的⽂化知识,培养中国情怀,坚定⽂化⾃信,⽤英语讲述中国故事。
⽐如,river词条,增加了the Yellow River黄河;the Yangtze River,或者the Changjiang River长江。外国词典不会这样编写的,他们只有泰晤⼠河、哈得孙河。
Zone,地区、地带。Shengzhen Special Economic Zone, 深圳经济特区,增加中国⽂化元素。
在wall词条,还有the Great Wall of China的短语表达,中国长城。甚⾄在Who词条,例句是He who has never been to the Great Wall is not a true man. 不到长城⾮好汉。这是⽑主席的著名诗句,⾮常具有中国⽂化语境特⾊。
4. 关联中国学⽣实际⽣活
外国的英⽂词典既不会包涵中国的⽂化内容,更不会考虑中国学⽣的实际⽣活。关于中国学⽣的实际⽣活,主要是指当下中国学⽣的个⼈⽣活、家庭⽣活、学校⽣活、学习⽣活、社会⽣活,以及他们的做⼈、做事、交友、爱情、健康、喜好、理想规划、职业选择等。
⽐如第453页右下⾓,连续有三个单词:homesick, hometown, homework, 这三个词的例句都是反应学⽣⽣活的,它们分别是
She got homesick when she went to college. 她上⼤学时很想家。
特色的近义词
I returned to my hometown after graduation. 我毕业后回到了家乡。
You can’t watch TV until you’ve done your homework. 你做完家庭作业才能看电视。
5. 关注中国学⽣的英语学习需求
《新编英汉学习词典》⼗分关注中国学⽣的学习需求。因为这本词典是为中国学⽣学习英语来专门编写的,所以编者⼀
《新编英汉学习词典》⼗分关注中国学⽣的学习需求。因为这本词典是为中国学⽣学习英语来专门编写的,所以编者⼀定很清楚中国学⽣在英语学习时最需要什么。这是该词典的核⼼定位之⼀。关于词
汇学习,学⽣需要知道词的基本内容,也就是⾳、形、义。但这些还不够,还需要知道词的⽤法、经典例句⽀撑、词的常见搭配、同义词近义词⽐较、词的⽤法介绍、词的构词法形态变化,词的语体风格、词的⽂化内涵等。这些都是学⽣对词汇学习的需求,《新编英汉学习词典》对此都能满⾜。
6. 关注中国学⽣的英语学习困难
关注中国学⽣的英语学习困难是该词典的另外⼀⼤特⾊。作为外语学习,中国学⽣在英语学习上有很多困难,尤其对意思相近的⼀些词在词义理解和使⽤上会分不清,往往弄混,⽤错,甚⾄造出⼀些汉语式的英语句⼦。
⽐如besides, except, apart from, except for,都有“除……之外”的意思,学⽣容易弄混淆。《新编英汉学习词典》在besides这个词的“词语辨析“栏⽬对这四个词语给出了明⽩易懂的解释和说明(P83)。我想这个对学⽣的学习就会有很⼤帮助。
另外,学⽣知道⼀个词的意思,但是在使⽤可能会犯语法错误,⽐如suggest,学⽣知道suggest是“建议”的意思,但是在表达“建议做某事”时,很多学⽣可能会这个词的后⾯加不定式,即suggest to do sth, 《新编英汉学习词典》考虑到中国学⽣常犯这种词汇使⽤的错误,所以就在“⽤法说明”这个栏⽬进⾏了特别提⽰(P195),告诉学⽣要⽤suggest doing sth, suggest that sb (should) do sth.
再⽐如hotel, hotel是个名词,很简单,但考虑到⼀些学⽣在使⽤时也可能会犯错误,⽐如表达“住宾馆“,他可能会说live in a hotel。这是典型中式英语(Chinglish)。所以,词典在”⽤法说明“给出了提⽰:“住宾馆”不要⽤live, ⽽要⽤stay。也就是stay in a hotel, stay at a hotel。
调息法第⼆点:我觉得这本词典具有⾼度、厚度和温度。
⾸先,就⾼度⽽⾔,主要是指这本词典从定位到⽴意,从内容到理念充分体现新课标的精神。新课标追求的不是培育知识,⽽是育⼈。这本英汉学习词典也同样具有⼀定的育⼈功能。词典例句的选择、⽂化内涵栏⽬、⽤法说明栏⽬等内容具有典型性、⽣活化,具有深厚的⽂化内涵和积极的教育导向,能够培养学⽣正确的世界观、⼈⽣观和价值观。
⽐如depend, You can’t always depend on your parents. 你不能永远依靠⽗母。告诉学⽣应通过努⼒尽早学会独⽴⽣活。
Back,后⾯的,You’d better not keep your mobile phone in the back pocket of your jeans.你最好不要把⼿机放在⽜仔裤后⾯的⼝袋⾥。告诉学⽣要提⾼安全意识,学会⾃我保护。
大熊猫的体重其次,就厚度⽽⾔,⾸先这本词典有⼀定的物理厚度,1100多页,拿在⼿⾥沉甸甸的。更重要的是这本词典有内容厚度,内容⼗分丰富,具有很强的知识性、⽂化性、实⽤性和可读性。这本词典能够把
⼀个词做得很丰厚,对于⼀个词所提供的信息极其丰富,⽐如从形式(form)、意义(meaning)和使⽤(u) 这三个⽅⾯来说,形式包括发⾳、拼写(英式和美式)、词性、曲折变化、派⽣词缀等。意义包括本义、多义、同义、反义、上下义、内涵义、引申义。使⽤包括语法规范、搭配关系、习惯⽤语、语境限制、语体风格等。
最后,就温度⽽⾔。其温度主要体现在这些特⾊学习栏⽬的设置上,⽐如词语辨析、⽤法说明、短语动词、习语搭配、词汇扩充、⽂化内涵、经典谚语等七个学习栏⽬上。
⽐如⽂化内涵,Television, ⽂化内涵栏⽬(P940):Television 的缩写是TV, 我们常见的CCTV是China Central Television的缩写,即中国中央电视台。但是,在西⽅国家的⼀些商场、酒店、车站等公共场合也会经常看到CCTV的标牌,那可不是“中国中央电视台”的意思,⽽是“闭路电视”,即Clod Circuit Television的缩写,是为安全⽬的设置的监控系统。
所以,我觉得《新编英汉学习词典》是⼀本为中国学⽣量⾝定做的英语学习词典,它是⼀本具有⾼度、厚度和温度,⾮常适合中国学⽣使⽤。这本词典的出版⾯市为中国学⽣的英语学习带来了福⾳,相信这本词典会成为他们英语学习道路上的好助⼿、好伙伴。
英雄人物的事迹《新编英汉学习词典》由上海外国语⼤学博⼠⽣导师、教育部英语课标组组长梅德明教授主编,国内20多位英语教育专家和英语辞书专家逐字审订。专为学⽣编写,释义准确、规范,例句全部来⾃真实
语料,并经英籍专家审订,地道纯正。附录贴⼼实⽤,便于学习、背诵及阅读时查考。符合学⽣词块记忆需求,学习板块兼具知识性、⽂化性、教育性和趣味性。语⾔⽂化内容丰富多彩,助⼒学⽣⾼效学习和正确使⽤英语。
育性和趣味性。语⾔⽂化内容丰富多彩,助⼒学⽣⾼效学习和正确使⽤英语。
现在购买还有优惠,我们为⼤家争取了满减优惠券,先到先得,欢迎⾃取。
当当⽹优惠码:
200-40,NVHS2B,限前100名读者使⽤
300-60,CKD77J,限前100名读者使⽤
300-60,RYDNCC,限前100名读者使⽤骨牌的玩法
感兴趣的读者也可以扫描下⽅⼆维码加⼊我们的读者福利群,限前200位,更多福利不定期发放!设计:韩⾬欣(实习)
发征编辑:周丹
枸骨盆景
主编:吴海涛
有你认识的⼈吗?点“分享”,告诉TA

本文发布于:2023-07-20 02:59:20,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1106200.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:学习   中国   词典   英汉   内容   新编
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图