英剧 sherlock 夏洛克福尔摩斯 学习笔记【全】

更新时间:2023-07-18 20:10:03 阅读: 评论:0

英剧《神探夏洛克》学习笔记1.1 地道英式骂人话
1. Bad on the works of Sir Arthur Conan Doyle;
韭黄肉丝根据阿瑟柯南道尔爵士作品改编;
——这是开篇字幕最后一段,也作为我们学习笔记的第一个知识点。算是对伟大的柯南道尔表示一点敬意吧!请大家注意改编自……”这样的说法是""
2. What do you mean there's no ruddy car?
你说没辆破车(来接我)是啥意思?
——我们都知道在美式英语里常把"damn" "darn"这样的字眼加在名词前以表愤怒,比如"Where is my darn watch?"(我那该死的表哪儿去了?),而在英式英语中则用"bloody",比如"You dont' have a bloody plan!"(你们没个倒霉计划!)。"Ruddy" "Bloody"比较委婉的说法,就像"freakin' "是另一个F开头的字较文明的说法一样。
英语字
以下是英文的说明:
ruddy: In the United Kingdom and some other parts of the Commonwealth, "ruddy" is also ud as a mild cur (rather like "damn" or "darn") in place of the more offensive "bloody".
3. My husband was a happy man who lived life to the full...
我的丈夫,是一个努力生活的乐观男人……
——live life to the full,也可以说成live a full life,意思是努力生活。
4. 提升流量I'll be just two minutes, mate.
我只要两分钟,哥们儿。
——“我只要两分钟的地道口语表达不是"I need two minutes",注意用这个"I'll "的句型;另外男性之间称呼非常要好朋友,可以说"mate", "man" 或是 "buddy"
5. Junior Minister for Transport
运输部副部长
——副部长这里的用的是junior这个字;副经理则应该用deputy manager;副总统用vice president
学习笔记1.2 为自己做打算
1. In the light of this, the incidents are now being treated as linked.
据此,我们认为这些案件是相互关联起来的。
——in the light of this, 在这里翻译为据此或者由此收到启发light本身是光的意思。
2. The poison was clearly lf-administered.
面积怎么算很明显是他们自己服毒的。
——administer最普遍的意思地球人都知道,那就是管理,而它还有一个比较偏门的意思: [正式]服药、用药。所以lf-administered在这里不是自我管理,而是自行服毒。
3. bright young things like we ud to be.
聪明的年轻人,就像我们当年一样。
——注意这里用的是things,而不是man哦。
4. What about you? Just staying in town till you get yourlf sorted?
你呢?在有安排之前就打算待在伦敦?
——sort原意是种类、类别get yourlf sorted,可以理解为为自己做点安排打算
5. Yeah, like that's gonna happen.
嗯哪,你觉可能吗?
——这句话有点嘲讽的意味在,直译过来是就跟这事儿真会发生似的,表示完全不相信。
6. I don't know, get a flatshare or something?
不知道啊,想过要和谁合租吗?
——合租的说法是"flatshare"
7. I refreshed it a bit.
我想看起来精神点儿。
——"refresh"这个单词在英式英语中很好用:refresh yourlf, 意思是让自己精神振作;refresh your memory, 意思是提醒自己;而在火车上用小推车出售小零食,餐车服务员的叫卖是"Any refreshment?"
8. What's wrong with the landline?
座机坏了吗?
——座机的说法:landline.
学习笔记1.3 啥人都有
1. Wasn't a difficult leap.
不难猜啊。
——leap本身是跳跃、腾跳的意思。剧中福尔摩斯在说这句话以前报出了华生的几个特质,所以这句话在这里的意思是以上所有的信息加起来再跳到这个结论,并不是什么困难的事儿
2. ...got my eye on a nice little place in
我相中了伦敦市中区一个不错的地方……
——字幕组这里把"got my eye on"翻译成找到了,私以为翻成看中了、相中了更为确切。
3. Got to dash.
我得走了。
——英版的"gotta go"dash故步自封是什么意思本身是猛冲、飞奔的意思。
4. I think I left my riding crop in the mortuary.
我想我是把鞭子忘在停尸房了。
——mortuary,停尸房,这个字比较偏门,既然这里看到各位就记下来吧。
5. ...more likely becau he recently walked out on his wife.
更有可能是他刚抛弃了自己的老婆。
——walk out on sb. 抛弃某人。
6. Well, obviously I straighten things up a bit.
……好吧我可以把东西收收好。
——straighten things up, 收拾、整理东西。
7. Oh, don't worry. There's all sorts round here.
哦,别担心。这里啥人都有的。
——sort本身是种类的意思,all sorts这里表示各种各样的人——显然误会福尔摩斯和华生的不止俺们观众……关于sort这个字还有一个很好用的俗语叫:It takes all sorts. ——可以翻译为停经的原因林子大了什么鸟儿都有。
学习笔记1.4 警察玩儿不转
1. Something cold will do.
冷的东西也行。
——"something will do"这个句型比"something would be nice"要随性一点,在口语中很好用。
2. But you're more the sitting-down type, I can tell.
但我看得出,你是那种比较沉稳的人。
——sitting-down type,沉稳的人。
3. Cup of tea'd be lovely.
给我杯茶就好。
——lovely这个单词基本意思是可爱的,但在英式英语中它的使用范围非常广泛。可以单独使用、对对方的意见表示赞同;也可以像剧中那样,表示很好、满意谢红梅
4. I'll skip the tea. Off out.
我不喝茶了,走啦!
——skip,跳过的意思;off out,表示走了,经常可以听到上级对下面的人说"Off you go." 意思就是散了吧或者该干嘛干嘛去
5. Means when the police are out of their depth, which is always, they consult me.
意思就是每当警察玩儿不转了,他们经常这样,就会来找我咨询。
——"be out of depth"的解释是"to not have the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject or situation",简单说就是"搞不定了、玩儿不转了、找不到方向了"
6. Not your father, this is a young man's gadget...unlikely you've got an extended family...
不是你爸送的,因为这是年轻人的玩意儿……你也不太可能有个大家族……
——gadget,意思是小玩意儿、精巧的小装置;extended family,大家族,指那种包括了堂兄表妹在内的家族。
学习笔记1.5 你个怪胎!
1. shot in the dark. A good one, though.
胡乱猜的,但看来猜得不错。
——shot in the dark,直译黑暗中乱开枪,引申为胡乱猜测的意思。
2. power connection
电源接口
——有没有人和小编一样,经常想起某种超级日常的东西却被卡住、不知道英文的说法。我想电源线接口应该算是其中之一吧……
3. piss off
滚开
piss off除了之外,还有惹恼的意思,一般用作被动语态,比如I was totally pisd off. 我完全火了。
4. freak's here. Bringing him in.
怪胎来了,我把他带进来。
——freak是怪胎、怪物的意思,不是什么爱称,所以慎用吧各位。关于怪胎的说法英文中还有几种:geek图片配对,一般指那种电脑怪客,对电脑精通、但不善交往的人。现在也有人翻译为极客nerd,是指书呆子、死读书的人;dork,就是笨蛋、呆子的意思。
5. ...and just happened to stay over.
一不小心就过夜了。
——stay over过夜的意思,happen to do sth. 有一不小心、不是存心做某事的意思。
6. And I assume she scrubbed your floors, going by the state of her knees.
而且我估计她还帮你刷了地板——从她膝盖看出来的。

本文发布于:2023-07-18 20:10:03,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1103691.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:意思   表示   笔记   学习   电脑   说法
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图