Bree played hard ball.布里耍了狠招
Everyone has a little dirty laundry.每个人都有不可告人的秘密。
When I was alive, I maintained a lot of different identities.
当我活着的时候,我扮演着很多角色
Yes, Lables are important to the living. They dictate how people e themlves. Like Lynette, she ud to e herlf as a career woman, and a hugely successful one. She was known for her power lunches, her eye-cathcing prentations, and her ruthlessness in wiping out the competittion.
是的,一个人的标签很重要,因为它决定了人们如何给自己定位, 像Lynette,过去她认为自己是一名职业女性,而且是非常成功的女强人。她以处理公事时雷厉风行,演示报告时巧舌如簧,挫败对手时冷酷无情而闻名于圈内
ruth n.怜悯,悲哀 ruthless 无情的
assume 取得(权力);承担,担任;假设,假定;呈现
Assume power / responsibility 掌权;承担责任
But Lynette gave up her career to assume a new lable.但是她放弃了事业,并换上了一个全新的称谓
The incredibly satisfying role of full-time mother.
无比幸福满足的全职太太
-I hesitate to bringing this up, since you got so ugly about it
我本来不想说的,因为似乎你对此很敏感
-They don’t have 爆炒荷兰豆attention deficit disorder(多动症=hyperactivity), and I won’t drug my boys just to make your job easier.
drug sb.给某人吃药
-
The boys are in my class becau I am the only teacher who can handdle them.(对付他们)
It suddenly occured to Lynette, her lable was about to change again.
关于交友的名言
It occured to sb. 某人突然想到。。。
-Her real name? That doesn’t make any n.I’ve en her driver’s licen. I did not say Angela.
她真名?不可能,我看过她的驾照,没什么安吉拉
-So what hell do we do now?
我们现在该怎么办呢?
-We should show Paul the note.
-Are you sure? He’s gonna freak(out). 他会疯掉的
-
Well, It’婴儿额头突出s now or never. 不然以后没机会了
I saw what he’s asking for the place. It’s gonna ll quickly.
我看见他为房子开的价,房子很快就能卖出去
-I’m sorry. He’s just always given me the creeps.
可他总是让我毛骨悚然。
creep n. 爬行,蠕动;虫爬着似的感觉,毛骨悚然;卑鄙小人,谄媚者
Haven’t you guys noticed, he has this dark thing going on?
不觉得他给人感觉阴森森的吗?
-We’ve all sort of felt it.看来我们都有同感 (苏珊好喜欢用sort of)
-That being said, I do love what he’s done with that lawn.
话虽如此,他打理草坪倒是很在行。
-I still don’t understand why you don’t just ask him out on an official date date. 我不明白你为什么不直接约他出来,来个正式的约会
-I’m trying a new strategy. I’m playing hard to get.
我在尝试一种新战术,吊他胃口
-Oh, mom, I don’t think you’re gonna be able to wait that long.
-You got to be kidding. She washed her car yesterday.
搞什么,她昨天才洗过车
-Oh, no. She is not. 哦天啊 她真不要脸
-Yep, she成为的英文’s bringing out the big guns.很好,不择手段的女人
You’d better get over there. She is wearing cotton.
你最好赶紧过去,不然她就要脱光了
Well, I guess I’ve done my good deed for the day.
我想我已经日行一善了 do a good deed a day
I’d just head back home. 我这就回去了
Every time I e tho big doe eyes of hers(母鹿搬的大眼睛), I swear to god I just want to go out and shot a deer.
-She is out there throwing herlf at Mike again. 勾引
-Where the hell have you been, Martha?
你没看出来吗?玛莎
She’s been lusting after him ever since he moved in.
lust
n. 强烈的性欲;肉欲,色情;强烈的欲望;渴望,热烈追求
vi. 贪求;渴
But if you want to give it a shot, be my guest.
不过你想试试的话,请便吧
He is three hours late.他迟到了3小时
U the side entrance.从侧门走
Vacation from the world 世外桃源
souvenir 纪念品
They had a fight, a bad one.
-How bad?
-Like divorce court bad.离离婚不远了
I’ll lo my mind.我会疯掉的
He got a last minute call to speak at a medical conference in Philadelphia.
接到紧急电话通知
-Take your ats.坐下吃饭吧
I’m sorry I’m late again, the schedule overbooked me.
抱歉我又迟到了,我把日程安排得太满了
-How long are you going to be?你还有修多久?
六年级好书推荐
-Almost done.马上就好
-Try to hurry. I have stuff to do.快点,我还有事
-He hit his head on the tub(浴缸). He may have a concussion(脑震荡).
-Do I need a motive to do something nice?
做好事还需要什么理由吗?
I have a confesstion(忏悔) to make.我有件事想表示一下歉意
-Really, Karl abd I are over. I’ve moved on.
我和卡尔真的结束了,我已经开始了新的生活
-You’ve moved on to that nice Mike Delfino.
诺基亚6020 He is quite a catch, isn’t he? 他可是个抢手货,是吧?
Being coy is a strategy best employed by virgins at their first dance.
癣是怎么得的
coy adj. 腼腆的;忸怩作态的;献媚的
只有涉世未深的小姑娘才会扭扭捏捏
For women at our age, it’s just annoying.
You’ve been so desperate to land him. 你拼了命地想把他搞到手
-Mrs. Huber, with all due respect, you’re crazy.
胡博太太,恕我直言,你真是疯了
东成西就插曲And no one ever need know.没必要让别人知道
You don’t know how good it feels to finally be able to help you.
想到我可以帮得到你,我感到太好了
insist 用法与suggest 相似.insist作“坚持”说时,要用陈述语气;作“坚决主张;坚决要求”讲时,用虚拟语气,如
Now, I insist you try some of my pie.(insist that sb.(should) do. sth)
Whatever. You lied. So stop pretending like you have some sort of moral authority.
不管怎样,你撒谎了。所以别装得跟个圣人似的