一、对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。中国龙是古人将鱼、 蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
(1) 对龙图腾的崇拜在中国大约已绵延了八千多年。Chine Dragon totem worship in China has been around for over 孔子游春8,000 years.
(2) 中国龙是古人将鱼、 蛇、马、牛等动物与云雾、雷电等自然天象集合而成的一种神物。
The ancients in China considered the dragon (or loong) as梅艳芳的电影 a fetish that combines animals including the fish, snake, hor and ox with cloud, thunder, lightning and other natural celestial phenomena.
(3) 中国龙的形成与中华民族的多元融合过程同步。The Chine dragon was formed in accordance with the multicultural fusion process of the Chine nation.
(4) 在中国人的心目中,龙具有开拓变化和团结凝聚的寓意。
To the Chine, the dragon signifies innovation and cohesion.
二、秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。
(1) 秧歌舞是中国汉族的一种民间传统舞蹈,通常在北方省份表演。
Yangko is one of the traditional folk dances of Han nationality in China. It is关于励志的演讲稿 usually performed in Northern provinces.
(2) 秧歌舞者通常穿上明亮多彩的表演服装,他们的表演动作有力迅速。
The dancers usually wear / are dresd in colorful and light costumes, and the performance is powerful and rapid.
(3) 在农历春节、元宵节等节日期间,人们一旦听到锣鼓声,不管外面天气有多冷,他们都会蜂拥到街上看秧歌舞表演。
During some festivals such as the Spring Festival, the Lantern Festival, on hearing the sound of drum and gong, no matter how cold the weather is, people will come to the street and appreciate the Yangko.
(4) 近年来,中国东北某些城市的老年人自发组织了了秧歌队,队员常年通过跳秧歌舞来保持健康,同时他们也乐在其中。
In recent years, the old people in some east-northern cities of China have organized the team of Yangko by themlves; the team members keep healthy by dancing Yangko the whole year round.
三、长城是人类创造的世界奇迹之一。如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。人们常说:“不到长城非好汉。” 实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝才将其连城长城。然而,今天我们看到的长城---东起山海关西至嘉峪关---大部分都是在明代修建的。
(1) 长城是人类创造的世界奇迹之一。
The Great Wall is one of the wonders of the world (that have been) created by human beings.
(2) 如果你到了中国却没去过长城,就像到了巴黎没有去看看菲尔铁塔,或者就像到了埃及没有去看金字塔一样。
If you come to China without climbing the Great Wall, it's just like going to Paris without visiting the Eiffel Tower; or going to Egypt without visiting the Pyramids.
(3) 人们常说:“不到长城非好汉。”
It is often said, “He who does not reach the Great Wall is not a true man.”
(4) 实际上,长城最初只是一些断断续续的城墙,直到秦朝才将其连城长城。
In fact, it began as independent walls for different states when it was first built, and did not become “the Great Wall” until the Qin Dynasty. 志愿者招聘
(5) 然而,今天我们看到的长城---东起山海关西至嘉峪关---大部分都是在明代修建的。
完美简历
However祝侄女生日快乐祝福语, the wall we e today, starting from Shanhaiguan Pass in the east to Jiayunguan Pass in the west, was mostly built during the Ming Dynasty.
四、饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。 相传为古代医圣张仲景发明。 饺子的制作包括: 1) 擀皮、2) 备馅、3怎么正确蒸红枣) 包馅水煮三个步骤。其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。民间有“好吃不过饺子”的俗语。中国人接亲待客、逢年过节都有包饺子吃的习俗,寓意吉利。对崇尚亲情的中国人来说,“更岁交子”吃饺子,更是欢度除夕、辞旧迎新必不可少的内容。
(1) 饺子是深受中国人民喜爱的传统食品。
Dumplings are one of the Chine people’s favorite traditional dishes.
(2) 相传为古代医圣张仲景发明。
According to an ancient Chine legend, dumplings were first made by the medical saint---Zhang Zhongjing.
(3) 饺子的制作包括: 1) 擀皮、2) 备馅、3) 包馅水煮三个步骤。
There are three steps in making dumplings: 1) make dumpling wrappers out of / with对党支部的建议 dumpling flour; 2) prepare the dumpling stuffing; 3) make dumplings and boil them.
(4) 其特点是皮薄馅嫩,味道鲜美,形状独特,百食不厌。
With thin and elastic dough wrappers, fresh and tender stuffing, delicious taste, and unique shapes, dumplings are very delicious to eat.