英国人常挂在嘴边的“国骂”有哪些?英语爆粗宝典了解一下

更新时间:2023-07-17 14:36:27 阅读: 评论:0

英国⼈常挂在嘴边的“国骂”有哪些?英语爆粗宝典了解⼀下
留学在外,相信⼤家多多少少都会遇到⼀些压⼒⼤、不顺⼼的时候,⽐如吐槽吐槽paper难、吐槽吐槽⽼板。
在国内,⼤家肯定会说,画小狗
这次的作业也太TM难了吧!
卧槽,这⽼师扣分真狠!
但是,到了国外,和外国⼩队友⼀起吐槽的时候,想抒发⼀下⾃⼰内⼼强烈的不爽,爆⼏句粗⼝,该咋说呢?
总不能说,The paper is too TM hard吧,⼈家外国⼩队友也听不懂啊…
那么,今天的这份留学⽣“英⽂爆粗宝典”就是为你准备的了,还不快拿出⼩本本来认真听课!
Bloody
介个bloody嘛,虽然字⾯上看起来好像是⾎腥的意思,但是从骂⼈的层⾯讲,它相当于国内常说的“特么
的”。
据说这个词来⾃德语 blutig,16世纪的时候,因为战争的原因,被带⼊了英国,⽤来表达语⽓的加强,⼤家可以理解为“极端的、⾮常的”的意思。
(图:英国普罗派乐卫视)
就算是表达“极端的”,是不是很多宝宝还是觉得,这跟骂⼈没有⼀⽑钱的关系?确实是这样,这个bloody变得低俗猥琐,是从18世纪50年代开始的。
当时bloody被曲解引申为了“基督的⾎”,所以⽤这个词就相当于在亵渎上帝。
在英国的维多利亚时代,很多上流社会的⼈觉得⽤这个词的⼈都是低贱粗俗的穷⼈。
但是再贵族也有⽓到想骂⼈的时候,于是他们就整出了⼀堆词来替代“bloody”,
⽐如blimey, blasted, bleeding, blinding, blooming blesd,其实都是⼀些看着像、读起来也像的单词。
那么这个词怎么⽤呢?给⼤家举⼏个例⼦,
如果有⼈⼀直在骂你,你肯定想说⼀句,“你特么地别在骂骂咧咧了!”
这句话⽤英语这么说“Stop bloody swearing! ”新电脑分区
有时候⾃⼰犯了傻,坑了⾃⼰,恨不得连⾃⼰都骂上⼏句,这时候,可以这么说:
“What a bloody mess we've gotten ourlves into Geoffrey! ”
我们特么地把⾃⼰给坑惨了!
Bollocks
Bollocks这个词是从ball这个词演化过来的,这个ball就有点污了,指男⽣的某个⾝体器官,你们懂的~~
这个词可以⽤在很多的地⽅,如果事情进展的不是很顺利,出乎你的意料,你可以⽤来表⽰“见⿁”、“该死”。
举个例⼦,你本来想打开冰箱喝⽜奶,但是发现⽜奶没了,你可以说
“I've run out of milk,bollocks! ”
我⽜奶喝完了,见⿁!
留学在外,有些运⽓不好的宝宝,可能会遇到⼀些喜欢偷吃偷拿你东西的室友。
如果你的室友拿了你的⽜奶,还对你撒谎说,⽜奶不见了,你就可以反击了
“Bollocks, I can e you hiding it behind your back. ”
你放屁!我都看到你把它藏在你背后了。
舍本逐末意思同时,bollocks还有责骂、斥责别⼈的意思,这个时候的⽤法是
to give somebody a bollocking
“I got a right bollocking from my mum for drinking all the milk.”
商务信函写作格式
预备党员决议
我把⽜奶全喝完了,然后被我妈臭骂了⼀顿
刻板
像中⽂⾥的粗⼝⼀样,有些骂⼈的话,其实只是起⼀个加强语⽓的作⽤,有时候也可以⽤来表⽰某样东西⾮常好!⽐如吃到好吃的东西时,可以说
“This milk is so tasty.It's the bollocks.”
这⽜奶超好喝,味道真TM赞!
如果觉得这个表达还不够,你遇到的事简直好到了极点,那你可以试试⽤dog's bollocks,没错,就是你想的那个意思。
⾄于为啥要这么⽤呢,嗯,这个说起来就有点内涵了,因为英语有这么⼀句俚语
“It sticks out like the dog's bollocks.”
它像狗狗的那啥⼀样的突出!
虽然听起来不太⽂雅,但这句话真的真的是夸奖的意思!!是想夸某个⼈或者某个事物脱颖⽽出~君
君也不懂,为啥⾮要这么夸…
pisd
pisd,这个词有嘘嘘的意思,但是⽤作粗⼝在英国和美国的含义还是有些区别的。
在美国,pisd的意思就是指某⼈⽣⽓了,但是在英国,这个pisd的含义就很多了。
喝醉独木不成林
pisd在英国的第⼀个意思就是喝醉。
to be pisd = to be drunk,是说某⼈喝醉了;
to be on the piss指的是出去嗨、喝⼤酒的意思;
这两个⽤法会⽐直接说drunk语⽓⽅⾯会更强烈,⽂雅度上也⼩了很多。
滚蛋
pisd在英国的第⼆个意思,相⽐第⼀个,就更有爆粗⼝的感觉了,它指的是滚蛋!
如果吵架的时候,有⼈对你吼了⼀句piss off,那他就是在说“你给⽼⼦滚蛋!”
神烦
第三个⽤法,要注意不要和第⼆个⽤混,piss off是滚蛋的意思,但是变成了被动,to be pisd off,意思就完全不⼀样了。
这个⽤法是在抱怨⼀个⼈“神他妈烦⼈”。
蠢货
to piss about是骂⼀个⼈真是太蠢了,什么都弄的乱七⼋糟的。
to piss about是骂⼀个⼈真是太蠢了,什么都弄的乱七⼋糟的。
sod
sod的原意是指带⼟的草⽪,就像下图这样,很多⽼外家门⼝都会有草⽪。但是,它跟bollocks⼀样,是在英国相当通⽤的粗⼝。
sod off和piss off⼀样,是让别⼈滚蛋的意思,⽐如
“Will you just sod off?!”
你特么给⽼⼦闪开!
sod还能代指⼀个⼈,⼤概相当于中⽂⾥,“那个货”“那个家伙”的意思,举个例⼦哈。
“That inconsiderate sod nearly revealed the ending of movie. ”
那货从不考虑别⼈,⼏乎完全剧透了电影结局!!
⼤家要注意的是sod在表达语⽓加强的时候,⼀般都是指的⽐较负⾯情绪,也可以理解为中⽂⾥的TMD。
“Has anyone en my sodding glass?”
谁特么的看到我的眼镜了?旋涡流
怎么样,这些英国⼈常说的国骂你学会了吗?
不过君君还有话要说,今天的这些⽤语各位留学⽣可不要不分场合张⼝就来哈,跟⽐较熟悉的朋友在⼀起的时候可以轻松随意⼀点;
但是在⼀些较正式的场合,千万不要为了显⽰⾃⼰⼝语地道就先显摆哦~否则崇仰绅⼠风度的英国⼈会觉得你很没有教养的哦~~
本⽂图⽚均来⾃⽹络,如有侵权请与我们联系

本文发布于:2023-07-17 14:36:27,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1101488.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:意思   英国   时候   表达   起来
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图