中国民族博览►Chine national Expo
汉维语熟语对比研究
毛兴国
(伊犁师范大学,新疆伊宁835000)
【摘要】汉语熟语包括:成语、谚语、惯用语、歇后语、俗语。维吾尔语熟语包括:成语、谚语。本文以汉语与维吾尔语成语、谚语为研究对象,通过对比认为,汉维语成语、谚语在结构形式、音节数目、修辞手法等方面存在一定的相同点与相异点:汉维语成语在结构形式上稳定性很强,不能够随意改变形式;汉维语成语、谚语在音节数目上都讲究前后相称、和谐统一;汉维语成语、谚语都有比喻、拟人、夸张等修辞手法。
【关键词】汉维语;成语;谚语;对比
【中图分类号】H212 【文献标识码】A【文章编号】1007-4198 (2021 ) 02-114-03【本文著录格式】毛兴国.汉维语熟语对比研究[J].中国民族博览,2021,01 (02) :114-116.
一、汉语成语、谚语
汉语和维吾尔语都有各自的特点,两者之间既有相同之 处,也有明显的差异。由于历史发展的缘故,汉维语成语、谚语往往差异显著。成语、谚语作为汉语熟语最重要的组成 部分之一,体现着中华民族思维的认知模式、审美情趣和文 化内涵。所以,大多数成语、谚语都具有浓厚的地方色彩和 文化色彩。汉语成语、谚语有的意思明显,有的寓意含蓄,有的意在言外,可以引起人们丰富的联想。
(一)成语
成语是汉语中特有的一种固定词组,是汉语熟语重要的 组成部分之一。除了结构的稳定性和意义的凝固性之外,汉 语成语绝大多数是由四个字组成,例如:精益求精、龙飞凤舞、三心二意、十全十美等;也有少数非四字成语,例如:无巧 不成书、五十步笑百步、醉翁之意不在酒、功到自然成等,但这类成语的数量没有四字成语的数量多。
由于汉语成语结构紧密,一般不能随意改动词序或增减 其中的成分,具有很强的结构的稳固性,所以,就结构而言,大多数成语为固定的词组。其中有:
主谓词组:名副其实、妙趣横生、石沉大海
偏正词组:井井有条、笑里藏刀、后起之秀
谓宾词组:集思广益、明察秋毫、夸大其词
谓补词组:易如反掌、失之交臂、迫在眉睫
并列词组:人仰马翻、继往开来、精打细算
成语所表达的含义比词的丰富,来源非常广泛,简短精辟,易记易懂,并且有深刻的思想内涵。就成语的来源或形成而言,大致可以分为以下几种:
民间®语:唇亡齿寒、揠苗助长、守株待兔
古代典籍:舍生取义、打草惊蛇、指鹿为马
英迪拉甘地历史故事:破釜成丹、水滴石穿、背水一战
名家名著:水落石出、大器晚成、负荆请罪
橄榄油煎牛排
村言俗语:乱七八糟、不三不四、七上八下
(二)谚语
谚语是汉语熟语类型的一个重要分支,多以句子形式出 现,语言简洁、精练且准确,通常用简单而质朴的语言表达 深刻而有意义的道理。例如:种瓜得瓜,种豆得豆;朝霞不 出门,晚霞行千里;世上
无难事,只怕有心人;春雷响,万 物生等。与其他类型的谚语相同,谚语的构成也具有较强的 稳定性,不能随意更改。若与成语相比,其稳定性略弱一些,有时也会发生细微变化。如,上面所举的谚语“世上无难事,只怕有心人”也被说成“天下无难事,只怕有心人”。
二、维吾尔语成语、谚语
维吾尔语成语(idiom)、维吾尔语诸语(m a q a l-te m s il),通过资料分析得知前者可以理解为成语,后者可以理解为谚语。
(一)维吾尔语成语
在使用维吾尔语成语造句时,可以当作一个现成的词组 使用。其最显著的特征是语义的凝固性。维吾尔语成语之所 以能够被广泛使用,就是因为成语所表达的意义不是组成它 的每个词的意义的简单相加,而是它们的整体意义。例如:u m u la q ta w u z也不能照字面意思作“圆圆的西瓜”理解。这个
114 Chine national Expo
Language and culture <;语言与文化
固定短语的含义是滑头、善于推卸责任的人。成语与谚语的 不同之处是,谚语是句子,成语常常是词
组,只充当句子的 成分。它也和词一样,有动词性的terisi g e patm aj k e tm e k,有 名词性的ju m u la q taw u z,有形容词性的qoli ta tliq(善于做饭的)等,名词性的成语在句中按照名词的语法规则变格,动词性 的成语在句中按照动词性语法规则和句义发生人称、时态等 变化。下面分词性列举一些例子。例如:
名词性成语:t a jjy r e k (心肠狠毒的人)、d a p jy z (厚脸 皮的人)、zak isid a q e rip qalK an (少年老成的人)等这些都是 由名词和名词构成的。
形容词性成语:aq k eg y l (善良的人)、b eli b o j (意志薄 弱的人)m yjyk p ijaz je g endek (莫名其妙)等这些成语都是 由动词加动词组成的。动词在句中会随着语法规则的变化而 变化。
怎么画燕子
动词性成语:dunjaK a patm aj ketm ek (不可一•世)、kezi tet holup ketm ek (殷切盼望)、til harm asliq (不便开口 说话)等这些都是由形容词组成的。
(二)维吾尔语谚语
谚语在民间流传得非常广泛,也是口头语言的一种表达 形式。古人说:“谚,俗所传言也。”维吾尔语谚语也正是 这个意思。维吾尔语谚语是口头上长期流传的通俗易懂、简 单明了、具有深刻意义的语言。维吾尔语的谚语不同于维吾 尔语的固定短语,它是语言里现成的句子,固定短语是现成 的短语;
谚语一般表示判断和推理,而固定短语般表示概念;谚语可以是独立的句子,而固定短语一般只能作句子成分。
意义完整性。谚语是一个具有完整意义的句子,通常表 示判断或推理,所以人们会常用来印证或代替自己的观点和 建议。例如:q ijin ij joq alem de k eg y l qojKan adem g£ (世上无 难事,只怕有心人)则是一个复句。谚语不长,但内涵很深 刻。谚语虽是简短的,然而却包含着丰富的思想内容,谚语 不同于成语,通常情况下,成语在句中的功能相当于一个词,不充当句子,不表示完整的意思。
语言通俗化。谚语是人民群众的口头创作,语言通俗 流畅,不露修改的痕迹,基本上没有书面的气味。很多复句 形式的谚语结构整齐,押韵便在口头流传。例如:alq a ru ia k ety rm ek (掌上明珠)、p itja q n i e ze g g e sal aK rim isa0z g i g e (己所不欲勿施于人)等,语言简练、精巧,使用很便捷。
结构稳定性。谤语代代相传,广为流传,结构趋于稳定。所以,人们说话时,不假思索便可脱口而出。例如:ezpiU iK a ezi p alta tja p m a q (搬起石头砸己的脚)、m eim iK luq zijan k elty rer k em terlik p a jd a (满招损,谦受益)等,这些诸语常在 人们口头上流传。但谚语的结构还不如成语稳定,成语的构 成成分一般不能移动或更换;而有些谚语却不受这些限制,甚至还能在不改变原义的情况下可以有不同的表达方法。例 如:h u ru n tjiq q a n q u laq tin k ejin tjiq q a n m yq g yz e jip k stm
sk (^出于蓝而胜于蓝)有时候可以理解为:后长出来的犄角超过 了先长出的耳朵,或者也可以汉语理解为后来居上。
三、汉维语谚语、成语对比
对汉维成语、谚语的相同点和相异点进行深入探讨,并 对汉维语成语、谚语的历史背景、结构形式、表达习惯等差 异等问题进行分析,探究其原因,以帮助我们更好地学习应 用和掌握维吾尔语成语和谚语。
(一)相同点
1.汉维谚语句式结构
尽管属于两个不同的语系,但仍有诸多的相似之处,如:句式结构基本都采用一句格、两句格。例如:
黄金万两易得,知心一个难求。
m iq r altu n tap m aq asa n sird a jtin h im i tapm aq q eyin
情人眼里出西施。
二十用英语怎么读
tjiray liq tjira y liq em as s0y g8 tjiray liq
前人栽树,后人乘凉。
a ld in q ila r d sr£x tik sa k e y in k ilsr saydaptu
其中,两句格谚语居多,而在两句格谚语中又多采用复 句形式和对偶手法,都讲究句式相互对称,语言朴实、音调 平华、句式整齐。
2.汉维谚语修辞手法
综合比较分析,汉语和维吾尔语中都存在着丰富的比喻、比拟、借代、对比、夸张、对偶等修辞手法。例如:对偶:留得青山在,不愁没柴烧。
tjiray b o lsa ja h a n a j h o lsa q ajan
巴依夸羊群,穷人诉痛苦。
bay m elini S0zl8r gaday m u qini
对比:一个当土块弃于道旁,一个当苹果取在屋堂。
b iri tfalm a d e p tajliw et b iri alm a d ep aliciu
外表冠冕堂皇,内心空空荡荡。
teji p a l-p a l i|Ji K al-K al
比喻:土地是金饭碗,辛勤耕作吃不完。
y8r—a ltu n q ozuq ra jilap yiq ty g im es
好人留名声,坏人留黄绣。
y ax jid in g a p q a lid u yam an d in dat
夸张:良言能穿石,恶语会伤人。
yaxji s0z ta jn i y arar yam an s0z b ajn i
良言还没有跨出门槛,恶语已经翻越了七座高山。
Y axji g ep b o su rid in yam an gey yett tard in h alq ip tu
3.汉维成语固定性结构
虽维吾尔语中有些成语也讲究“字数前后相称、语音和
Chine national Expo 115
中国民族博览►Chine national Expo
谐统一”,但不似汉语成语相对严格的结构形式。汉语是独 立语,无词尾变化,每个字都有相对独立的含义,字与字之 间的结合构成相对容易;但维吾尔语成语固定性结构形式一 般不能改变,这一点与汉语相同。如:m y jy k p ija z je g e n d e k莫 名其妙、dunjaK a p atm aj k e tm e lc不可一世、一•箭双雕、狐假虎 威等。
维吾尔语成语中,词语不能够随意改变,如果词意发 生变化就会导致固定短语原有的意思发生变化;汉语成语一 个字就是一个意思,结构性非常强,不能随意改变,所以,在这一'点上汉语和维吾尔语是有相同点的。如:m yjyk pijaz je g enciek莫名其妙、dunjaK a patm aj k etm ek不可一世、一箭 双雕、狐假虎威等。
4.汉维语都有外来成语
不论是维吾尔语还是汉语都从外来语言中吸收了一些成 语,这些外来成语不仅丰富了我们的语言文化,而且还为有 关语言增添了色彩和多样性。汉语中也有很多外来成语。例如,来自英语的成语:火中取栗、以眼还眼、以牙还牙、诺亚方舟、钦差大臣、条条大路通罗马等。
维吾尔语中从汉语借人的成语比较多。之所以维吾尔语 中出现了一些从汉语借人的成语,是因为自古以来文化的交 流频繁,随之而来的就是相当数量的汉语词汇借入到维吾尔 语中,同时也吸收了一些汉语成语。例如,走马观花、旗帜 鲜明、浑水摸鱼、天罗地网、一箭双雕等。
(二)相异点
1. 汉维成语音节数目
成语从音节数目来看,常见的大多是四音节词,它是汉 语成语的基本形式,如,守株待兔、如虎添翼等。维吾尔语 固定短语在这一点上没有固定形式,它的随意性比较强,如,q a ra j y z背信弃义、a q q a r k e k m u z冰天雪地等。
2. 汉维成语结构形式
汉语是独立语没有词尾变化,每个字都表达了独立的意 思,字和字的结合构成相对容易;而维吾尔语属于黏着语,在语言结构上不及汉语方便。所以,汉语成语多为四字,显 得工整有规律,而维吾尔语
北伐形式多样,很具有变化感。
3. 汉维语谚语分类
维吾尔语的谚语可以分为两大类,一类叫m a q a l,另一 类叫te m sil。首先来看m a q a l直接记录或者表述某一生活经验 或某种认识的固定短语。和汉语中的“谚语”相当。
中军置酒饮归客
n em e terisa q Ju n i alisEn
你种什么,就会得到什么。
只要想办法,竹篮里也可以装水。
te m s il的原意是“打比方”,te m s il也用一个短句表示一 种经验的认识,但它们用的方法不是平铺直叙,而是比喻,让人们从比喻中悟出道理。例如:
ajniq on b eji yom q on h eji qaraqK u
月亮十五天亮,十五天暗。
saq ald ik i a jq a q orsaq tojm as
胡子边上的饭吃不饱肚子。
h a j jerilsa h ek itjid e qol su n sa je q itJidE
脑袋破了在帽子里,胳膊折了在袖子里。
四、结语
汉维语成语、谚语在修辞手法上都融入了比喻、借代、夸张、对比、对偶、排比、双关等修辞特点,既生动形象,又简单凝练。意义上喻理透明、含义深刻,具有思想性、哲理性和艺术性;维吾尔语谚语在句式结构方面多采用一
句格、两句格,这就使句式结构整齐,读起来朗朗上口;在固定性结构上,汉维语成语都不能随意改变。
汉语成语在音节数目上多以四音节词为主,维吾尔语成 语却没有固定的音节限定;汉语是独立语,没有词尾变化,每个字都表达了独立的含义,字与字构成词相对比较容易;而维吾尔语属于黏着语,在形式结构上具有多变性。.
参考文献:
[1] 张毅.常用谚语词典[M].上海:上海辞书出版社,1987(6).
[2] 黄伯荣,廖序东.现代汉语[M].北京:高等教育出版社,1991
(6).商议的拼音
爱心树图片
[3] 马德元.汉维对比词汇学[M].乌鲁木齐:新疆大学出版社,2004
(12).
[4] 王玉峰.汉语熟语的特征及其翻译[J].民族翻译,2009 (3 ).
[5] 曹春梅.维汉谚语对比浅析[J].语言与翻译,1993 (3 ).
[6] 张勇.维吾尔谚语中比喻手法的运用[J].语言与翻译,2002 (4 ).
作者简介:毛兴国(1996-),男,汉族,新疆,文学学士,伊犁师 范大学语言学及应用语言学专业,研究方向为汉维翻译理论与实践。
kezdin jiraq keqyldin jiraq
人一去,茶就凉。
weh qilsal] wetts su toxtar 116Chine national Expo