贸易有限公司
电话TEL:
传真FAX:
网址WEB:
邮编:
地址ADD:
、
合 同
Contract
编号 contract:
日期 Date:
买方The Buyer:
电话T::
传真F
地址ADD:
卖方The Seller:
电话T::
传真F
地址ADD:
商标Brand:
生产地Manufacture Place:
本合同由双方订立, 根据本合同规定的条款, 买方同意购买, 卖方同意出售下述商品:
This contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to ll the under-mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below.
1.货名, 规格,数量及价格Commodity, Specifications, Quantity and Price::
Commodity | Specifications | QuantityPCS | Price |
| | Total | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
含苞 | | | | |
2. 发货期Time of shipment: 在卖方收到买方定金之日起12个月内交货; 可分批发货;
Within 12 months the ller receives the earnest from the buyer. Partial delivery is allowed
3. 广州哪里好玩运输Transport:卖方工厂交货,买方负责运输费用;EXW,the buyer is responsible for the transportation costs.
4. 到货口岸Port of Destination: 中国上海港草书艺术 ShangHai Port ,China
5. 保险Insurance:由买方自理,投保合同值100%的一切险;
The Buyer shall cover for 100percent of the contracted value against all risks.七年级数学教学计划
6. 付款条件Terms of Payment:
1.买卖双方在签约后的30个工作日内,买方将预付发货总额的40%的预付款以电汇形式,余款60%在发货前10个工作日以信用证形式付清;
1 Within 30working days after the buyer and ller sign the contract, the buyer shall offer 自此的意思40% prepayment of the total goods valued by T/T and pay off the rest of 60 % by L/C 10 working days before shipment date.
7. 装运通知Shipping advice:货物全部装船后,卖方应在72小时内将合同编号,商品名称,
数量,毛重,发票金额,船名和装运日期, 发货港口,到货港口及提单号传真电告买方.
The Seller shall, within 72 hours upon the completion of the loading of the goods, advi by fax the Buyer of the contract No., commodity, quantity, invoiced value, gross weight, vesl name, date shipped on board, the port of loading, port of destination, invoice No., and B/L No. etc.
北京景点
8. 装运单据Shipping Documents:
1 通知买方已签署商业发票一式三份,注明合约号码,信用证号.
Signed commercial invoice in triplicate e indicating contract number and L/C No.
2 装箱单/重量单一式三份, 注明每件包装的毛重, 尺码和装箱条件;
Packing list in triplicate indicating quantity/gross and net weight of each package
3 制造厂签发的质量, 数量证明书三份.难闻的英文
Product technical data sheets and quantity issued by the Seller in triplicate.
4 一份由卖方在装船后72小时内通知买方装船详情的传真复印件.第九条装货通知
Copy of fax to the Buyer advising particulars of shipment within 72 hours after shipment in triplicate. Clau 9 shipping advice
5 原产地证一式二份;
Certificate of origin in duplicate.
9. 包装packing: 按卖方国际出口标准
In accordance with the Seller’s international export standard.
10. 质量保证Guarantee of quality:
卖方保证所定货物系用最上等的材料和头等工艺制成.全新,并完全符合本合同规定的质量, 规格和性能.按工厂生产的样品双方封存为准
广西金花茶The Seller shall guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with fi
rst class workmanship, brand new, unud and complies in all respects with the quality and specification stipulated in the contract. The standard is according to factory samples which are
aled up for keeping by both parties.
12 检验和索赔Inspection and claims:
在货物到达目的港的30天内,如发现货物的质量及规格与合同规定不符或发现货物无论任何原因引起的缺陷,包括内在缺陷或使用不良的原料,买方应申请商检局检验,并有权向卖方索赔;关于质量,卖方将保证货物在质量保证期内若发现质量缺陷、或使用的缺陷材料,买方应立即书面通知卖方并通过商检局开出的报告向卖方提出索赔;卖方应负责立即消除缺陷,除非收到卖方的许可和同意付费后买方才可自行处理;如卖方未能在收到索赔1个月内给予答复,可视为卖方接受了索赔;
Within 30 days after the goos reach the port of destination, the goods will be inspected by an international surveillance company the name to be determined during meeting: and sh
ould the quality, specification, quantity be found not in conformity with the stipulation of the contract and standard product technical data sheets, except tho claims for which the insurance company or the owners of vesl are liable, the surveillance company shall, on the strength of the authorization given by both parties, has the right to claim for replacement with new goods within one month. As regards quality, the Seller shall guarantee that if within the guarantee period, damages occur in the cour of operation by reason of inferior quality, bad workmanship or the u of inferior materials. The Buyer shall immediately notify the Seller in writing and put forward a claim supported by inspection certificate issued by CIQ. The certificate so issued shall be accepted as the basis of a claim. The Seller, In accordance with the Buyer’s claim shall be responsible for the immediate elimination of the defects. Where necessary and only after receipt of Seller’s approval, the Buyer shall be at liberty to eliminate the defect themlves at the Seller’s expens and with the Seller’s connt. If the Seller fail to answer the Buyer within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckon as having been accepted by the Seller
13. 不可抗力Force majeure:
卖方将不对因如战争,地震和其它不可抗力所引起的迟交货或无法交货承担责任;但卖方应于14日内空邮立即通知买方;由事件所发地政府开出证明;然而;卖方仍有义务采取必要的措施抓紧交货;如事件持续超过 10星期;买方有权取消合同;买方同样也不承担因发生不可抗力时执行全部或部分合同的责任;
The Seller shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force majeure war, war-like operation, acts of God, riot, floods, earthquakes, and so on, which might be occurred during the process of manufacturing or in the cour of loading or transit. The Seller shall advi the Buyer immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter the Seller shall nd by airmail to the Buyer for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent Government Authorities and/or Public Institutions where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Seller, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In ca the
accident lasts for more than 10 weeks, the Buyer shall have the right to cancel the contract.