中英文办公室租赁合同--租赁合同

更新时间:2023-07-15 15:46:43 阅读: 评论:0

中英文办公室租赁合同--租赁合同
                办公室租赁合同
office lea agreement (agent)
出租方(甲方):
公司地址: 邮编:
承租方(乙方):
公司地址:
le (party b):
address:
劳申伯格post code:
根据《中华人民共和国合同法》及有关规定,为明确出租方与承租方的权利义务关系,经双方协商一致,签订本合同。
in accordance with “contract law of prc.” a nd other related regulations, in order to definite rights a nd duties of the lessor a nd the le, party a a nd party b agree to sign this office lea agreement after negotiation.
第一条办公室座落、间数、面积、面积计算
article 1: location, amount, area of the room a nd its calculation
甲方向乙方提供甲方货运站内 楼no. 房间,使用面积
平方米,作为其在货运站的操作办公用房。
party a shall provide party b with room(s) of no. with the utility area of
square meters as party b’s operation office in pactl.
第二条办公室配套设施及服务
article 2: auxiliary equipment a nd rvice
甲方将以办公室的目前自然状况交与乙方,并提供以下货运站内办公室配套设施的使用及服务:
party a shall hand over the room(s) at the prent natural condition to party b, a nd provide the facilities u a nd rvices in pactl as follows:
1.公共照明
illumination power supply
2.自来水(饮用水除外)
running water (not including drinking water)
3.空调设备
air condition equipment
米12直升机4.公共卫生间
public toilets
5.公共区域清洁
cleaning in public area 闺蜜生日
乙方同意按其办公室内独立的电表读数和上海市物价局规定的电费价格,支付每月的用电费用。
party b agrees to pay electricity fee monthly according to the electricity price regulated by shanghai pricing bureau a nd the readings of parate ammeter for its office.
第三条租赁期限
article 3: lea term
1.租赁期共 年零 月,出租方从 年 月 日起将出租办公室交付承租方使用,至 年 月 日收回。
lea term is (years) (months). party a shall hand over the rooms to party b on a nd take them back on .
2.任何一方终止合同或变更合同内容,均需提前60天书面通知对方, 否则, 本合同被视为自动延续。
each party has to furnish the other party at least 60 days with prior written notice for termination o r change in this agreement, otherwi this agreement shall be deemed to extend automatically.
第四条权利和义务
article 4: rights & duties
1.租赁期内,乙方应遵守《上海市民用机场地区管理条例》及有关货运区的运行、安全等管理条例;
during the term of this contract, party b should comply with the bylaw >, the administrative rules a nd regulations regarding to cargo terminal operation & curity.
2.乙方对其租赁办公室区域内所有财产实施管理,并对其安全负责。甲方对该区域内属于乙方的财产的损坏、灭失等不承担责任,除非该损失是由于甲方的疏忽或故意行为造成的。
tit创意园party b should hold the responsibility for management a nd curity of all its properties in the office lead by party b. party a shall not be liable for any loss of a nd damage to the properties that belong to party b, unless such loss o r damages are caud due to negligence o r willful misconduct of party a.
3.乙方有下列情形之一的,甲方可以终止合同、收回办公室:
if any of the situations mentioned below occurs, party a has the right to terminate the agreement a nd take the office back.
(1)乙方擅自将所租赁办公室转租、转让或转借的;
party b rents, o r lls o r lends the office to third party without party a’s permission.
有请
(2)乙方利用承租办公室进行非法活动,损害公共利益的;
party b us the renting office for illegal activities a nd harms the public benefits.
(3)乙方拖欠租金累计达 3 个月的;
party b delays payment for 3 months.
(4)乙方有本合同第六条所涉及的甲方所不允许的行为的。
party b has activities that party a does not permit as in article 6.
4.合同期满后,如甲方仍继续出租办公室的,乙方享有优先权。如乙方无故逾期不搬迁,由此给甲方造成的一切损失由乙方承担。
party b will have priority to lea if party a continues to rent out the office when this contract expires. if party b delays to move out at the end of lea term without acceptable reasons, party b will bear all loss caud to party a.
第五条租金、物业管理费、电费以及交纳期限
article 5: rent, property management fee, electricity fee a nd payment
杨修之死的故事1.租金:每平方米 220.00元/月,总计 元/月。
the rent shall be cny 220.00 per square meter per month bad on utility area with the total rent of cny .
2.物业管理费:每平方米 5.00元/月,总计 元/月。甲方有权根据市场物价指数,每年上调该物业管理费不大于15%。
property management fee is cny5.00 per square meter per month, totally cny . party a has the right bad on the pricing index to increa with certain amount (not surpass 15%).
3.租金及物业管理费的交纳期限:乙方同意租金按季度于每季度的第一个月的10日前提前交付于甲方指定帐户内。
payment of rent a nd property management: party b agrees to transact the payment to bank account appointed by party a before 10th of the first month for each quarter.
4.电费的交纳期限:甲乙双方商定,除非另有约定,在每月的最后一天共同核定电表读数,然后由甲方向乙方发出付款通知书,乙方在收到该通知后的7个工作日内将该月的电费交付于甲方指定帐户内。
地的拼音组词
payment of electricity fee: unless otherwi mutually agreed by the parties, party a a nd party b together confirm the reading of ammeter on the last day of each calendar month, then party a issue party b a payment statement. party b will pay the electricity fee to the bank account appointed by party a within 7 working days upon the receipt of the statement.

本文发布于:2023-07-15 15:46:43,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1098094.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:乙方   办公室   甲方   电费   货运站   交付
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图