网络语言的语系特点及其翻译启示
作者:曾润婷
来源:《课程教育研究·上》2016年第05期
【摘要】互联网代表了时代的特征和未来的发展,互联网语言的交流也在所难免地要成为将来文化间交流的重要中介,然而当今的网络语言翻译工作水平较低。本研究基于网络语言所具有的特点和网络语言翻译的现状提出了网络语言翻译的原则。
气焊 【关键词】网络语言 翻译
【中图分类号】G71 【文献标识码】A 【文章编号】谭延闿2095-3089(2016)05-0037-02
无需赘言互联网之于时代的革命性意义,这一变革给予生活和人际最显著影响的社会存在恐怕要数网络语言了。网络语言在国内和国外都大量存在,它通常以缩略的形式、戏谑的风格和时代化的意义为特征,与主流语言体系有着千丝万缕的本质性联系,也有着隔山跨水的显著性区别,甚至连本国的年长者都看不懂互联网情境下的语言,形如中国的“不明觉厉”、“良辰奉陪到底音乐编曲”、“友谊的小船说翻就翻”和“2333”等。
这种风格鲜明、内涵丰富的网络语言给网民的文化生活带来了诸多的欢乐和深刻的认同,但也给当代的语言翻译工作带了一定程度的困难,如何进行不失本意且又体现网络语言风格的翻译是值得研究和探讨的课题。基于网络语言的特点探索网络语言翻译的原则及方法有利于中西文化的交流和友好,否则中西交流将会因为网络语言的存在出现本可避免的隔阂。
蓝鹦鹉一、网络语言的特点及其翻译现状
(一)网络语言特点
召稼楼网络语言是在互联网情境下产生并流行的一种精简、准确的缩略化特色语言,为了准确了解网络语言的概念,也为了更好地对网络语言进行翻译,本研究总结了网络语言具有的主要特征:
(1)简略性。不同于日常交流口语,网络语言主要以文字的形式出现,只有少数流行性网络语言会演变为口语。这种差别就造成了网络语言必须符合打字轻松方便的特点,这就出现了“火钳刘明”、“喜大普奔”和“人艰不拆”等语言,例如用“喜大普奔她比烟花更寂寞”的几个字高度概括了“拉肚子喝盐水喜闻乐见、大快人心、普天同庆、奔走相告”满月飞明镜的意群。