汉字和英语拼音文字的对比

更新时间:2023-07-14 15:29:15 阅读: 评论:0

汉字与英语拼音文字(字母)的对比研究
大连民族学院外国语言文化学院英语094班王伟刚
摘要:汉字与英语拼音文字,可谓是各有千秋。英文是世界上最普及通用的拼音文字,较汉字容易掌握;而中文汉字是世界上使用人数最多的象形文字,古老而独特。通过对两者的对比研究我们可以进一步完善英汉间的互译。
葡萄糖含量测定
Abstract:The Chine and English phonetic,can be described as different.English is the world’s most popular phonetic system,more easier to grasp than the Chine characters;While the Chine chracters is the world’s most widely ud hieroglyphs,ancient and unique.By comparing the two sides,we can further improve the translation between Chine and English language.
关键词:差别,词汇量,文化底蕴
Key Words: difference,vocabulary,cultural hetitage
正面管教一、引言
文字都起源于象形,但在长期的演变过程中,逐渐朝着两个不同的方向发展,即表形文字和表音文字两
大符号体系—汉字与拼音文字。1汉字与西方拼音文字所属的语系不同,表形表音各有所长,在都具有文字的整体性质和功能的同时,表现出异中有同,同中见异的特点。长期以来,汉字表达着汉语,相辅而行,汉语单音节语素,音节观念突出,音节组合自由。汉字是字-音节-语素,独立灵活。汉字汉语两得其便,结下不解之缘。汉字的产生是联想的产物,而汉字产生后又为新的联想提供了无限的空间。汉字以表意为体,形声兼备,超越时空,浓郁的人文性和丰富的文化内涵尽现其中。
描写月亮的优美语段西方语言一词一音,词音各不相同。词的语音形式或单音或多音,变化各异,音位观念突出。以音辨词,据音别义。西方拼音文字的字形能充分表示发达的辅音、元音及各种音缀,音节结构复杂,语法语义各种变化的实现多靠不尽的语音之变和字母之变来实现。词语的多音节特点使义音的对应容易做到明确无误,与汉字多同音现象构成鲜明对照。2
屈原为什么投河而死
二、汉字与英语拼音文字(字母)的区别
汉字的优势是有表达信息的最高效率。中英文对照,英语的字母对应汉字的笔划,单个汉字对应的是英语的单词,中文的词对应的是英语的词组,中文表达、传递信息的优势一目了然。中国国家汉字的扫盲标准是1500个字,理工科的大学生一般掌握2000个汉字就够日常用的了。就凭这2000个字,可以读书、看报、搞科研。只要有小学文化就可以看懂绝大多数文章,有初中文化,其掌握的科学知识,就足以了解绝大多数产品的使用。比如高科技的电脑要求很高,在中国那些考不上大学的高中生
经过一年半载的培训就能熟练操作,一些没有条件上高中的初中生也能做到。现代所有学科领域,中国都有很好的学者,没听说哪位因汉语“不精确”而搞不好研究的。中国的火箭照样可以精确升空,中国的原子弹照样可以精确爆炸。所有的英文科技文献都可以翻译成汉语。汉字的重复利用率非常高,历代积累的汉字总数以万计,但常用仅三千五。
而英文则不然,一个地名就是一个单词,一个物体就是一个单词,想正确认识,需要的时间精力只有少数人能够应付。由于在表达方面的缺陷,靠字母的组合,试图给天下每一事物起一个名字,一种东西就是一个单词。目前英语词汇量已经超过40万,预计本世纪中叶会达到百万。现代英语为了应付不断涌现的新事物、新思想、新科技、新概念,也在不断地
造词。无非是借助拉丁词根、或重新组合已有单词,结果越是专业科技的词汇,就越长、越难记。或者是大量使用缩写:如WTO、FBI、IBM、 UFO等等,缩写一多就容易混淆、难以理解。在这方面,现代汉语造词的优势就十分突出了。汉语则相对稳定,现在只有很少的古文知识的中学生就可以琅琅上口地读屈原的楚辞。英文就难了,太不稳定。现在的人们读沙士比亚的原著已困难重重,更不用说读400年前英国诗人乔叟的诗了。
英文决不是一种完美的语言,而且世界上从来没有一种完美的语言出现过。事实上,英文要比中文容易学习,而且在单词的掌握程度上,英文相比中文,要求是低了许多的。一般美国高中毕业生掌握的
单词量也就在三千到三千五百个左右,这样已经足以应付日常生活需求,并且可以正常阅读报章、书籍。况且英文的变化相比汉语并不太少,而且也有所谓的“中间桥梁”,也就是英文之中的词头、词根。以Ophthalmology这个词为例,这个词有两个词根,“mology”是“特科、特业”的拉丁语词根,而“ophthal”则是“光”、即“optical”的拉丁语词根变形。事实上,如果对于英文了解稍微深入一些的话,掌握这些变化规律并不为难。3
由于宇宙无穷,英文词汇亦是无穷。可惜人的精力是有限的,新事物的涌现,总伴随着英文新词,例如火箭(ROCKET),计算机 (COMPUTER)等,可汉语表达这些很轻松,不就是用“火”驱动的“箭”么,会“计算”的“机”么!而英文就则不能这么认为,不能单纯靠组词,原因是“太长” 了。如火箭将成为“FIRE-DRIVEN-ARROW”,计算机将成为“COMPUTAIONAL-MACHINE”等等。人的视角有限,太长的字会降低文章的可读性与读者的理解能力。这是因为英语的字母对应汉字的笔划,单个汉字对应的是英语的词,中文的词对应的是英语的词组,中文表达、传递信息的优势一目了然。
两种文字在语言使用和认知心理上也有很大的差别。每一种语言的主体都是有声语言。每一个人一生中花在听话说话方面的时间远远超过读书写字的时间。因此人们在大脑中储存的词汇及其用法绝大多数是听来的而不是看来的。这在孩提时代尤其如此。拼音文字的好处是基本符号数量很少,再加上一些发音规则,需要记忆的内容不是很多,很快就能学会。而一旦掌握了这些基本符号和发音规则就可以认出或者写出头脑中已经掌握的词汇。至于汉字的数量则即使只考虑常用字也还是一个很大的数字,
几千个字的读音和用法都要一一学习掌握,因此很费时间。海峡两岸政府规定的六年制小学毕业生的识字量都在三千字左右。这意味着小学低年级的学生有很多话会说却不会写,或者听得懂却看不懂,这就使得他们难以尽早开始利用他们头脑中已经掌握的词汇通过大量阅读来开发智力。初学中文的困难还使得许多想学中文但又没有太多时间的外国人望而却步,也使得国内的扫除文盲和普及初等教育的任务格外艰巨。
有一种十分流行而又完全错误的观念,以为几千个汉字就代表了汉语的全部词汇,抵得上英文的"十万蝌蚪文"。持这种观点的人应该想一想,词是概念的表象。如果说汉语的词汇仅限于几千个汉字所代表,岂不是说中国人愚钝到只能表达几千个概念吗?如果说汉语也有十万词,只不过十万词都由几千个汉字来记录,那英文的十万个词仅由二十六个字母来记录,岂非更高明?其实这些人想说的是汉语的词都是合成词,只要学会了记录这些词的汉字就可以知道这些词的意义,而英文词则需要逐个死记。说这种话的人对中文英文都是一知半解,并没有深入研究过。其实汉语的构词法相当复杂,单是构成合成词的语素之间就有主谓、偏正、动宾、动补、并列等等不同的关系,而用来书写这些语素的汉字常常有多种意义,哪里都是可以望文生义的呢?如果真是的话,还要《辞源》、《辞海》、《中文大辞典》等工具书做什么呢?至于同音语素有不同书写形式的问题,那也并不是汉字的专利,英文中不也有很多这样的例子吗?何况汉字异形的未必异义,同形的也未必不异义。这些都是需要逐词死记的。另一方面,英语的词汇绝大多数也都是由几个语素组合而成的,单是以自由语素合成的词就有一两万,而用粘着语素构成的词更多,其中不少也可以见形知义,如bedroom,football,
armchair等等都是。
这就造就了一个结果,汉字最简洁,但也是最难学的。西方字母文字的性质远没有汉字复杂,以字形与语音结合的方式记载语言,可以据形知音,据音知形,人们习惯称之为拼音文字。“一字一言”与“一字一音”是中西文字在性质上的根本差异。
汉语“难学”可以说是公认,不过是不是“最难学”就没有定论了。为什么“难学”,我觉得有以下几个方面的原因:
1、汉语汉字太复杂:据统计,虽说最常用的也有3000—5000字,但是汉语中汉字总数可达到五万字以上。除了数量远远大于英语的26个字母,单个汉字的写法也比字母复杂得多。更何况,很多汉字自身就有多种不同的意思,不同的汉字组成的词组又有更多不同的含义。由此可见,汉字数量多,写法复杂,词组丰富,这是汉语的第一大“难”;
38度论坛2、汉语语系不同:西方语言大多属于拉丁语系,像英语、德语、法语,它们都由拉丁语发展而来,它们之间不仅语法相似,甚至很多词汇都是相互借鉴。因此,如果一个英国人想学习法语或德语,难度并不算太大。但汉语由象形文字发展而来,和表音的拉丁语系完全没有关系。因此,拉丁语系的西方人想学习汉语,几乎就要把自己的母语放一边,一字一句从头开始,难度不可谓不大。相比之下,东亚的很多语言,如日语,由于来源于汉语,和汉语属于相同语系,因此日本人学习汉语比欧美人要
容易得多。这也是汉语“难”的一大原因;
3、汉语文化底蕴厚重:五千年使得汉语里面融和了太多的历史和文化。现代汉语里仍大量保留的成语、典故就是其表现之一。这些要素的存在使得汉语变得更加丰富多彩又不缺乏厚重的底蕴。当然,这也意味着,外国人要想学好汉语,必须对中国几千年来的历史和文化有比较深刻的了解,也为外国人学习汉语这条本来就很艰难的道路上增添了更多的障碍。
三、汉字与英语拼音文字(字母)的相同之处
所谓文字,就是“记录和传达语言的书写符号,扩大语言在时间与空间上的交际功用的文化工具”(《辞海》文字条)。汉字和拼音文字,全都是自成体系的视觉符号系统。世界各国的语言学家在给文字下定义时都说,文字是传递信息的书写符号系统;只有中国当代的辞书,无一例外,都把文字定义为记录语言的符号。因为那些使用拼音文字书写的语言学家给文字下定义,会遵守逻辑的规则,把一切文字全都考虑在内,就不能不考虑到还有并非语言记录符号的文字存在,而记录语言的符号又未必都是文字。只有中国当代部分语言学家,才一定要把索绪尔说拼音文字的话用来说汉字,以为汉字拼音化造势。为此,他们还要把拼音说成是世界各国文字发展的共同方向。4
然而,实事求是地调查研究,实事求是地作真实的结论:文字的发展如果说一定有共同的方向,这个方向,绝不可能是拼音,因为现实生活中拼音文字的发展,早已经不是依靠拼音字母的排列组合拼出
越来越长的拼音文字,以满足日新月异生活不断提出的丰富多彩的需要,早已经在向汉字发展所体现的方向靠拢,早已经走上了拼装表意形符以构造新词的道路。
文字的本质属性是以形表意,从发展上看,所有的文字,不论起源、出身,在满足现实生活需要方面,最终都会采取相同或类似的方法,利用既有的构形资源创制新词、新字而殊途同归,因为这条路经济而且高效。这样造出来的词或字,望而可以识义,用莱布尼兹的话说,可以节俭使用我们的记忆和想像,便于信息的接收,也就便于信息的传递。
整体上来说,汉字和英语都有象形和表意特点,只不过汉语在这方面特点更加鲜明。汉字和英语字母构成从表面上看,这两种文字在造词和构造方面没有太大的联系,但从内涵上来看,在文字的产生和方面汉语与英语存在着相同点。汉字和英语词汇都来源于象形文字;汉字和英语词汇在构建词的意义方面都存在象形和会意原理。5
所有的文字,包括拼音文字,全都通过字形传达信息。其实索绪尔也已经注意到:“我们阅读的方法有两种:新的或不认识的词,要一个一个字母拼出来,但对常用的和熟稔的词
却只一眼溜过,不管是由什么字母组成的。这类词的形象对我们来说就获得了表意的价值。”
四、结语
怎么清理手机存储空间通过对汉语拼音文字(字母)的对比研究,我们可以清楚地认识到文字是用来记录语言的,文字是记录语言的符号体系,这是世界上一切文字的共性。进一步加深了对两者的认识,提高了对语言的敏感度,为以后我们对汉字与拼音文字之间的进行对比研究以及学习中英文互译方面的知识打下了夯实的基础。
注释
1 刘绍勇,《吉林艺术学院学报》1999年第03期
2 杨玉芳,《心理学报》1987年04期
3 人民网,《汉语和英语的比较和评价》2003年4月
4 江枫,《文字发展共同方向试说——汉字和拼音文字殊途同归》
5 百度文库,《英文字母单词表意特征初探及英汉字(词)结构特点比较》
去泰国怎么办签证标题英译:
The contrastive study between Chine characters and English letters
评定表
字符数5170

本文发布于:2023-07-14 15:29:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1096333.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:文字   语言   方面   符号
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图