2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day35)_毙考题

更新时间:2023-07-13 09:34:06 阅读: 评论:0

2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day35
  翻译能力提升不是一朝一夕,对于真题中的翻译句子要仔细研究,把握好结构和翻译逻辑,同时注意词汇积累。小编分享翻译真题每日一练,带大家一起来回顾真题中的句子,详细解读各种句子的译法逻辑。大家注意学习方法!
微信绑定qq2018考研英语翻译真题每日一句拆分解读(Day35)
He asrt,also, that his power to follow a long and purely abstract train
of thought wasvery limited, //for which reason he felt certain that he never
could have succeeded withmathematics. (33 words)
喝酒祝福语大全简短
词汇要点:
1) asrt//v. 肯定地说,断言,维护,坚持。
2) train//n. 火车;一系列
结构要点:
全网通什么意思形意八卦掌 1) 主句部分是He asrt that…,that后面连接一个宾语从句;
纪昌学射告诉我们什么道理
2) that宾语从句的主干是his power…was verylimited;
3) which引导一个非限定性定语从句,which先行词是前面his power…was limited这个宾语从句;
4) hefelt certain后面还有一个that宾语从句。
汉译逻辑要点:
1) that his power…was very limited是that宾语从句的主干,可以翻译为:他的能力十分有限。
2) train ofsth. 是 一系列 的意思,train of thought是指 一系列思维 ,就是 思路 。
3) to follow atrain of thought直译是 跟随自己的思路 ,就是 进行思维 的意思。所以,to follow a long
and purely abstract train of
thought就可以翻译为:进行长时间纯抽象思维。因为这个不定式短语修饰power(能力),可以放到 能力 前面去翻译:进行长时间纯抽象思维的能力。
4) for which reason中的which修饰的是上文 his power…was
limited,他进行长时间抽象思维的能力非常有限 ,可以翻译为 由于这个原因 。
5) he felt certain that he never could have succeeded with 光盘服务
mathematics中never could have
三优影视
succeeded…是英语的一种虚拟语气 本来就不该成功 never否定程度很重,可以用汉语的 根本不可能会成功 来表达。
完整译文:
他还坚持认为自己进行长时间纯抽象思维的能力十分有限,由此他认定自己在数学方面根本不可能有大的作为。
4480理论

本文发布于:2023-07-13 09:34:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1094105.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   真题   进行
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图