Language Points
1.Subtitle:Toxin sniffers,missile jammers,dirty-bomb detectors:
The post-9/11curity blitz is affecting more than public safety—it’s changing the cour of science.
Toxin sniffers:毒素嗅探器missile jammers:导弹人为干发射机
dirty-bomb detectors:放射性核弹探测器
全句可译为:毒素嗅探器、导弹人为干发射机、放射性核弹探测器:“9·11”
事件后闪电式的保卫行动不仅影响着公共安全——还在改变着科学的进程。
2.Par.[1]:In the race to prevent future9/11-style attacks—or wor—Washington has marshaled the U.S.science establishment on a scale
not en since Sputnik.
全句可译为:华盛顿以前苏联发射人造地球卫星以来所未有的规模对美国的科
小学英语教研计划学机构做了安排。
3.Par.[2]:“A lot of it is curity theater technology designed to make you feel better,”says Bruce Schneier,author of Beyond Fear:Thinking
Sensibly about Security in an Uncertain World.
全句可译为:《超脱恐惧:明智地考虑变幻莫测世界的安全问题》的作者布鲁
斯·施奈尔说:“这当中有许多都是做表面文章的保安技术,目的是让你感到
更安全。
4.Par.[6]:As the archive of visa applicants balloons,scans of all10 fingers will provide more fail-safe identifications.
全句可译为:随着护照签证申请人的档案急剧增加,对十指全部进行扫描将
使身份验证更加万无一失。
5.Par.[9]:Rembling a sleek outhou,the$150,000walk-through
machine nds a quick blast of air over your clothing to dislodge trace explosive particles.
walk-through:(建筑物)从两端都可进入的
全句可译为:这种价值15万美元的从两端都可进入的机器像个造型优美的
户外小屋,它在你的衣服上面迅速地吹过一股气流,从衣服上吹下微量炸药
粒子,
6.Par.[10]:Still,building technology today already ems light-years beyond pre-9/11days.
全句可译为:然而,今天的建筑技术看来已经远远超过“9·11”事件以前的
日子了。
7.Par.[11]:GPS:Global Positioning System全球卫星定位系统
8.Par.[12]:A cyber-attack on the country’s financial networks or power
and telecommunications grids could make other means of protecting
our physical asts moot.
全句可译为:对国家的金融网或电力和电信网进行的网络攻击,可使我们保
护有形资产的其他手段变得无实际意义。
9.Par.[12]:Developers describe it as a“Google-esque”tool and predict
that it will be available to the military and other government agencies by year’s end.
“-esque”is a suffix.A noun+esque=an adjective.
1)in the manner or style of式样,风格
Romanesque罗马式的Kafkaesque卡夫卡风格的
2)like似的
picturesque图画似的statuesque雕像似的
欺侮的读音
全句可译为:开发人员说它是“Google式”的工具,预计到年末它就能用于
一些军事和政府机构。
10.Par.[13]:Such over-the-horizon concepts and the billions spent on
them will never amount to100percent protection.
Text:Technology vs.Terrorism
Unit One
全句可译为:这种种超前的构想及其数十亿美元的开支绝不等同于100%的
保护。
11.Par.[13]:“The biggest performance gains in technology result from improving the performance of humans”
全句可译为:“技术的最大实践收益是改进人类实践的结果”
12.Par.[13]:The simple truth is that no amount of hardware will ever substitute for the kind of intelligent human decision-making needed to
guard us should,for instance,an iris scan fail or a smart nsor play dumb. no amount of:即使再大
(或再多的)……(也不)
No amount of discussion will help.再多的讨论也没用。
play dumb:装聋作哑
最新歌
This is a conditional ntence of mixed time.“Should”introduces an attributive clau of condition,in which“if”is omitted.“Should fail”or “should play dumb”does not express anticipation but uncertainty.
Other examples:
Should he be(If he should be)hard-working,he can fulfill the plan on time. Should he(If he should)know it,he will tell us.
全句可译为:简单的真理是,譬如说,如果虹膜扫描失败或智能传感器装聋
作哑,即使再多的硬件也不能代替保卫我们所需的那种智慧的人类决策。
Word Study
1.vulnerable adj.vulnerability n.
1)(of a place or thing)weak;not well protected;easily attacked(指地点或事物)有弱点的;防守不秘的;容易受攻击的
①In Greek mythology,Achilles is vulnerable only in his heel.
惆怅的意思是什么
②a position vulnerable to attack
③people who are vulnerable to criticism,temptation,fraud,etc.
2)(of a person or his feelings)easily harmed,hurt or wounded;nsitive(指人、情绪)脆弱的,敏感的
春节的英文介绍She looked so young and vulnerable that he felt a great desire to protect
her.
2.ast n.
1)sth.such as a hou or furniture that has value or that may be sold to pay
a debt资产,财产
①The bank has asts of over a billion pounds.
②asss asts(估价资产),freeze asts(冻结资产)
③Knowledge is a moral ast.知识是精神财富。
④Good health is an intangible ast.健康是无形资产。
2)a valuable quality or skill宝贵的特质或技能
①Good climate is the country’s chief ast.良好的气候是该国得天独厚之处。
②He is confident that he is a tremendous ast to the company.他深信他
是这家公司不可多得的人才。
3.in conjunction with:与……共同(或协力);连同关于友情的作文
①The army is acting in conjunction with the police to hunt and find the terrorists.
②This ction should be studied in conjunction with the preceding three.
③He opened a store in conjunction with his relative.
4.head off:intercept;force to change direction拦截;阻止,防止……发生
①You have to speak to both groups of men quickly if you want to head off a nasty disagreement.
②Whenever Mother starts to talk about something that Jane is nsitive about,we try to head her off onto another subject.
参考译文
应对恐怖主义的技术
毒素嗅探器、导弹人为干发射机、放射性核弹探测器:“9·11”
事件后闪电式的保卫行动不仅影响着公共安全
——还在改变着科学的进程。
史蒂芬·汉德曼
[1]在防止未来的“9·11”事件式攻击—或更恶劣的攻击—的竞赛中,华盛
顿以前苏联发射人造地球卫星以来所未有的规模对美国的科学机构做了安排。自
2003年以来,联邦政府对国土防卫研究的投资猛增到近40亿美元,而这只不过
是安全总开支的沧海一粟。更重要的是,加快的开支把以前截然不同的科学项目
结合了起来:软件工程师、流行病学家和生物学家合作开发保护空气与食物不遭
受生物恐怖手段破坏的技术。核物理学家和生物恐怖活动专家如今与行为科学最
好的智囊人物合作,设计减少核走私与自杀式炸弹威胁的方法。
[2]然而有些专家认为,这么大的开支实际上只能提供一种安全上的错觉。
《超脱恐惧:明智地考虑变幻莫测世界的安全问题》的作者布鲁斯·施奈尔说:
“这当中有许多都是做表面文章的保安技术,目的是让你感到更安全。”他指出,
高技术防护措施大量涌入了从白宫到各地市政厅等标志性建筑内,他声称这就会
将恐怖分子的注意力引向地铁与体育场等“较软性”目标。但政府似乎也赞同此
观点。不断扩大的国土保安措施不仅包括了大目标,而且也包括了国家广大易受
攻击的区域。下面是5个风险最高的领域以及今后几年会出现的一些保卫它们的
技术。
空气、水、食品
[3]这个领域里最大的难题之一是研制一系列传感器,它们能觉察出对从田
地里的庄稼到公共场所的空调系统等各样事物所发动的攻击。环保局和疾病控制
预防中心及联邦调查局协作,在美国30个城市部署了一个微型毒素检测器的网络,作为叫做“生物警卫”的3亿美元项目的一部分。它的各个过滤器收集空气中的毒物,而后这些毒物被送到实验室去分析。
[4]劳伦斯·利弗莫尔国家实验室的科学家用他们的病原体自动检测系统(APDS)进一步贯彻了这种意图。1995年东京地铁沙林毒气袭击事件导致了该系
泛舟
统的研发,它不需要研究人员每天收集样本,也不需要等待示值读数,就能鉴别
出化学品与生物毒素。该系统被接到商场、火车站或其他集会场所的通风系统上,不用人操作一周内就能收集178种不同的空气样品,并将它的检测结果用无线电
波传送到中心实验室。该系统已经在纽约市进行了试验,到2008年可首次出现
在其他城市地区。
边境、基础设施
[5]自2004年以来,首都华盛顿应用的一种可核对监视名单信息的光扫描
器已记录下了约6000万访美人员两个食指的指印。花费了15亿美元研制成的“访美”生物统计学程序已识别出1100名企图以假借口入境的人及2万多背景可疑的想要入境者。
[6]随着护照签证申请人的档案急剧增加,对十指全部进行扫描将使身份验
证更加万无一失。扫描系统还可以利用虹膜扫描和声纹。同时,在100个港口和
边防站,一种由科学应用国际公司设计、名叫“车货检查系统”(VACIS)的车载扫描器给海关检查员提供了一种工具,使他们不用打开卡车与集装箱就能探查内
部的真相。VACIS采用了甚至能穿透铅衬里箱子的低能伽马射线,射线在6秒钟
这么短的时间内就能显示出有明显颗粒的图像。如果检查人员发现货物和运货清
单上写的不一致,则集装箱就会被转到另一处做进一步检查。
[7]现在正在开发之中的还有微米大小的传感器——名叫“智能灰尘”或“尘埃”。该传感器可撒在管线、无设防的边境和公用设施的周围,用以监测生物浮质、化学物质或放射物的入侵或释放。依靠传感器仪表的技术进展,这些用电池
作能源的计算机形成了一个电子眼、电子耳和电子鼻的网络——它们可用低宽带
频率相互通讯,并可将各种示数发送到中心服务器。专家说,该传感器可能准备
到2010年在全国各地铺开,不过这还要视投资情况而定。
交通运输
[8]地铁、公共汽车、火车和飞机——以及为它们服务的中枢——很容易受
到浮尘携带的病原体、核弹放射物和汽车炸弹等的威胁。桑迪亚国家实验室加州
分室研制的技术,将各传感器用无线电波或通过光纤连接到一个鞋盒大小、名叫“智能传感模”(ISM)的装置上。和别处一个指挥站连接的一个场所的ISM网络,能给该场所管理人员或安全部门发出一个存在着某一威胁的早期警告,让他们及
人生如水
时采取行动。该系统自2004年起已经在30个场所使用,其中包括体育场、地
铁和机场。随着探测系统技术的提高,在核工厂、化学工厂和关键的运输中心可
能安装未来型的ISM。
[9]为了拦截未来的炸弹,所谓“噗噗吹气的机器”目前正在26个机场值班,它们能判断出你是否在过去一周里有接近过炸弹的嫌疑。这种价值15万美元的
从两端都可进入的机器像个造型优美的户外小屋,它在你的衣服上面迅速地吹过
一股气流,从衣服上吹下微量炸药粒子,然后再将空气收集起来送到一个能鉴别
8种氮基炸药的检测器上——这一切只需用几秒钟。新墨西哥州桑迪亚实验室的
高级工程师凯文·林克尔说:“我们在奥运会标准游泳池大小的空间里能发现
相当于1毫克阿司匹林的可疑物。”现已在研制一台11磅重、名叫“微型猎犬”的改进型机器。为了拦截自杀式炸弹,研究人员已经制出了一种装置的样机,以Text:Technology vs.Terrorism
Unit One
探测30英尺外的炸药痕迹。
公共场所
[10]尽管办公楼和公共场所现在一般都用视频监视与碰撞护栏,但是地方
建筑规范和重新在公共场所安装的高成本却减慢了防恐活动的进展。“如果你设计的每幢楼都能防止袭击的威胁,我们就再也负担不起建筑费了,”前议员、重建世贸中心选拔设计队伍的评选小组成员理查德·斯威特承认说。然而,今天
的建筑技术看来已经远远超过“9·11”事件以前的日子了。斯威特指出,重建世贸大厦的规划中包括防爆窗与防爆建筑材料、传感系统、确保上层的营救人员能
与地面同伴通讯的无线电转发器、使建筑物自动隔离被污染区域的“智能系统”等等。
[11]至于必须进入受灾现场的营救人员,他们很可能会获得高技术防护装备,
包括救生衫。这种像背心的上装可监测30个生理体征,采用GPS技术跟踪营救
人员的活动,并将所有的实时数据源源不断地送到指挥中心,那里可同时跟踪几
十名第一出动人员(即发生危险或事故时首先到达现场的人员,通常是消防员和
警察)。
因特网
[12]对国家的金融网和电力或电信网进行的网络攻击,可使我们保护有形
资产的其他手段变得无实际意义。为了应对这种攻击,在华盛顿州里奇兰德的太
平洋西北国家实验室(PNNL)的计算机科学家们已研制出了一个叫“莫扎特”的程序,它能测出网站上的未来间谍和入侵者。该软件现在被能源部使用,利用可
钻入网站的搜索工具发现与登记可能损害国家安全的敏感信息。开发人员说它是“Google式”的工具,预计到年末它就能用于一些军事和其他政府机构。议事日程上的下个待议事项是叫做“内部安全计算”的东西——从根本上说,它是帮助计算机“受到攻击时知道情况与采取措施自卫”的一个总体规划,
PNNL的网络安全技术总管布赖恩·麦克米兰解释说。广泛地实施这项规划至少还得10年。[13]这种种超前的构想及其数十亿美元的开支绝不等同于100%的保护。约
翰斯·霍普金斯大学应用物理实验室的工程师克里斯·拉蒂默告诫说:“技术的最大实践收益是改进人类实践的结果。”简单的真理是,譬如说,如果虹膜扫描失败或智能传感器装聋作哑,即使再多的硬件也不能代替保卫我们所需的那种
智慧的人类决策。
Ⅳ.Translation
A.另一方面,应用科学直接涉及将纯科学的有效定律(即理论科学——
译注)应用于生活实践,应用于人对自身环境的控制,从而导致新技术、
新工艺、以及新机器设备的发展。像这样一些活动,如研究材料的强度
和用途,将纯数学的研究结果扩大用于改进农业或社会科学采用的抽样
过程,以及发掘原子能的种种潜力,这些都是应用科学家,即技术专家
的工作的事例。
显然,许多应用科学实际上都是由纯理论和实验工作发展而来的。例
如,对放射性的研究开始时是作为一项纯理论来研究的。但是其成果现在