翻译技巧:误译-词义理解不当

更新时间:2023-07-10 21:02:31 阅读: 评论:0

词义理解不当
  英语词汇中⼀词多义的情况是相当多的,如“只知其⼀,不知其⼆”,就会造成错误理解。
全职高手经典语录  勤查和细查词典(包括⽤英语解释英语的英英词典)才能避免;所谓勤查是多查⼏本词典,所谓细查是从头到尾地查阅,不厌其烦,才能扩⼤视野,并找到合适的词义。
  1. For the balance of the ction, let's speak in straightforward and elementary terms to describe the function and form of the electronic computer.带素的成语
  [误译]为使这⼀节平衡起见,我们将⽤简单明了的术语来描述这种电⼦计算机的功能和形式
  [分析]在《朗曼当代英语词典》balance词条下可查到money or something el which remains or is left over,⼜见例句:May I take the balance of my holidays before the end of September ?
孤独一人生活依旧美好>秋兴八首其六  [正译]在本节的其余部分,我们将⽤简单明了的术语来描述这种电⼦计算机的功能和形式。
  2. We have a sales force at prent of twenty-four salesmen of the road, each with his own territory.
钠的相对原子质量是多少  [误译]⽬前我们有⼀⽀由20名外勤推销员组成的推销队正在途中,每⼈有他⾃⼰的推销领域。
  [分析]在商业英语中on the road =away from home u,in regular travel on business esp. as a traveling salesman (Webster's Third New International Dictionary of the English Language) ,故salesmen on the road 作“外勤推销员”解。
夜阑卧听风吹雨铁马冰河入梦来  [正译]⽬前我们有⼀⽀由24名外勤推销员组成的推销队伍,每⼈有⾃⼰的推销地盘。
  3. Sleeping late on weekends can also disrupt your circadian rhythm.
  [误译]周未迟睡也会打乱⼈体的⽇夜周期。
  [分析]此句 sleeping late误译为“迟睡”即“睡得晚”,“晚睡”),实际上它表⽰“起得晚”或“睡懒觉”。《从中式英语到英语》的作者Janet Adams 写道:“Remember that sleep late means to get up late and not go to bed late.
河北名吃  [正译]周末睡懒觉也会打乱⼈体的⽇夜周期。

本文发布于:2023-07-10 21:02:31,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1089652.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:迟睡   细查   推销   词典
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图