合同甲方乙方英文翻译
英文翻译如下:
Contract between Party A and Party B
This Contract ("Contract") is made and entered into on __________________(date) by and between Party A, a company duly organized and existing under the laws of the People's Republic of China, with its principal place of business at __________________(address), and Party B, a company duly organized and existing under the laws of __________________(country), with its principal place of business at __________________(address).
Whereas the Parties, with the desire to establish business cooperation, have agreed to enter into this Contract, which shall be legally binding and enforceable to each Party.
1. Identity of the Parties:
空投图片
Party A: ____________________________________Address: ____________________________________Business Licen No: ___________________________
Party B: ____________________________________Address: ____________________________________Registration No: ______________________________
2. Rights and Obligations of the Parties
2.1 Party A
2.1.1 Party A agrees to provide the goods and rvices as agreed upon in this Contract.
葛根孕妇可以吃吗2.1.2 Party A agrees to deliver the goods and rvices to Party B in accordance with the terms and conditions stipulated in this Contract.
2.1.3 Party A agrees to be responsible for any damages or loss caud to Party B for any breach of the terms and conditions of this Contract.
2.2 Party B
2.2.1 Party B agrees to pay Party A the agreed amount for the goods and rvices provided under this Contract.
2.2.2 Party B agrees to accept delivery of the goods and rvices from Party A in accordance with the terms and conditions stipulated in this Contract.
2.2.3 Party B agrees to be responsible for any damages or loss caud to Party A for any breach of the terms and conditions of this Contract.
王作文3. Performance, Term and Termination王子英语怎么说
3.1 Performance
Party A shall diligently and faithfully perform its obligations under this Contract and supply the goods and rvices in accordance with the quantity, specifications and quality requirements agreed upon by the Parties.
3.2 Term
生日快乐的祝福语This Contract shall be valid from the date of signature by both Parties and shall remain in force until the completion of the delivery of goods and rvices as t forth in this Contract.
3.3 Termination
货车驾驶证3.3.1 The Parties may mutually agree to terminate this Contract at any time in writing.
3.3.2 If either Party fails to perform its obligations under this Contract, the non-breaching Party may terminate this Contract immediately by giving written notice to the breaching Party.
4. Governing Law and Dispute Resolution
4.1 Governing Law
This Contract shall be governed and interpreted in accordance with the laws of the Peopl
e's Republic of China.
4.2 Dispute Resolution啄木鸟治病
Any disputes arising from or in connection with this Contract shall be ttled by negotiation between the Parties. If the dispute cannot be resolved by negotiation, the dispute shall be submitted to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its rules in effect at the time of arbitration.
5. Legal Effect and Enforceability
This Contract shall be deemed to have legal effect and enforceability in accordance with the laws of the People's Republic of China.
In Witness Whereof, the Parties have executed this Contract on the date and year first above written.
Party A: ____________________________________
一根羽毛
Party B: ____________________________________