翻译的定义

更新时间:2023-07-09 08:10:46 阅读: 评论:0

翻译的定义
1词典定义:
1) Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text.
  -------- From Wikipedia, the free encyclopedia
    翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的活动。
2)《辞海》:把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。
3)《牛津英语词典》:在保留意义的情况下从一种语言转变成另一种语言
4) Changing (speech or writing) from one language into another.
          -------------- Longman Dictionary of Contemporary English)
5)
2 国内学者下的定义:萝卜叶
老舍:翻译不是结结巴巴的学舌,而是漂漂亮亮的再创造
傅雷:翻译如临画, 如伯乐相马,'重神似, 不重形似',得其精而忘其粗, 再其内而忘其外
萧乾:翻译好象走钢丝,实在艰难……
郭沫若粉墨登场什么意思:创作是处女, 翻译是媒婆。
---------黄忠廉.翻译本质论〔M〕.武汉:华中师范大学出版社,2000.14 -15 .
茅盾
文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作一样得到启发、感动和美的感受”。 (1954 年, 茅盾在当年全国文学翻译工作会议上所做的《为发展文学翻译事业和提高翻译译质量而奋斗》所作的报告)
------矛盾.为发展文学翻译事业和提高翻译质量而奋斗[A] .罗新璋.翻译论集[C] , 北京:商务印书馆, 1984.
朱维之:
翻译是一种艺术… …这是一种难度较大的艺术工作, 不但要把原著的字句翻译出来, 更主要的是要把它的思想、精神传达出来, 还要把作者的特殊风格表露出来.
本本成语------翻译通讯编辑部.翻译研究论文集:1949 -1983[C]. 北京:外语教学与研究出版社, 1984.
阳光作文600字
许渊冲:
翻译的艺术就是通过原文的形式(或表层),理解原文的内容(或深层),再用译文的形式,把原文的内容再现出来。”
波司登商标
----《翻译的艺术》,五洲传播出版社,2006.
彭卓吾
翻译是把一种语言文字所表达的思想内容和艺术风格正确无误地、恰如其分地转移到另一种语言文字中去的创造性活动。
----------- 《翻译理论与实践》,北京:外语教学与研究出版社,1998.
范仲英:
翻译是把一种语言的信息用另一种语言表达出来,使译文读者能得到原作者所表达的思想,得到与原文读者大致相同的感受。
------《实用翻译教程》,外语教学与研究出版社,1994.
张今:
翻译是两个语言社会之间的交际过程和交际工具,它的目的是要促进本语言社会的政治、经济和文化进步,它的任务是要把原作中包含的现实世界的逻辑映像和艺术映像完好无损地从一种语言移注到另一种语言中去。
-------《文学翻译原理》,清华大学出版社,2005.
蔡毅:
翻译是把一种语言表达的信息用另外一种语言表达出来。
----------蔡毅.关于翻译理论中的几个基本概念问题[J].中国俄语教学, 2003 ,(1):41 -44.
进行曲有哪些王克非
翻译是译者将一种语言文字所蕴含的意思用另一种语言文字表述出来的文化活动。
------------王克非.论翻译研究之分类[J].中国翻译, 1997, (1):10-12.
所有的关联词语黄忠廉:
他给出两种翻译的定义, 一个是窄式的, 一个是宽式的。窄式翻译是指译者将原语文化信息转换成译语文化信息并求得风格极似的思维活动和语言活动。宽式翻译是译者将原语文化信息转换成译语文化以满足读者特定需要的思维活动和语言活动。
-----------黄忠廉.翻译本质论[M].武汉:华中师范大学出版社, 2000.14 -15 .
3. 国外学者下的定义:
Nida: (美国著名的翻译理论家)
Translating consists in reproducing in the receptor language the clost natural equivalen
t of the source-language message, first in terms of meaning and condly in terms of style.
---------The Theory and Practice of Translation [M] .(with C .R.Taber).
翻译就是在归宿语言中产生与出发语言的信息之间最接近的自然对等, 首先在意义方面, 其次在文体方面。------许钧等.当代法国翻译理论[ M] .南京:南京大学出版社, 1998
Catford: (英国著名的翻译理论家)
The replacement of textual material in one language (SL)by equivalent textual material in another
language (TL).           
-------Catford J C. Linguistic Theory of Translation :An Essay in Applied Linguistics [M]. London :Oxford University Press, 1965.20
用一种等值的语言(译语)的文本材料去替换另一种语言(原语)的文本材料.
-----------------卡特福德. 翻译的语言学理论[M] .北京:旅游教育出版社, 1991.
Newmark: (英国著名的翻译理论家)
翻译是一种用某一种语言信息来代替另一种语言信息的技巧。
---------刘重德.翻译漫谈[ M] .西安:陕西人民出版社, 1984 .
Jeremy Munday:
The term translation has veral meanings: it can refer to the general subject field, the product(the text that has been translated) or the process(the act of producing the translation, otherwi known as translating). The process of translation between two different written languages involves the translator changing an original written text (the source language or ST) in the original verbal language (the source language or SL)into a written text (the target language or TL).
  ------------- Jeremy Munday, 2001 Introducing Translation Studies Theories and applications 
Mary Snell Hornby:
Translation is no longer a process simply between the source and the target texts with the translator alone in between, but a communicative interaction, a cross-culture event, and a whole complex of action involving team-work among experts, from the client to the recipient, whereby the translator plays his own role as experts.
--------Mary Snell Hornby, 2001 Translation Studies An integrated approach
10月15日是什么星座Chistiane Nord:
Translation is defined as translational action bad on some kind of text. The expression  'some kind of text' indicates a broad concept, combining verbal and nonverbal elements, situational clues and 'hidden' or presuppod information.
-----Chistiane Nord, 2001 Translation as a Purpoful Activity: Functionalists Approaches Explained
Susan Bassnett :
Translation is, of cour, a rewriting of an original text….
-------- Susan Bassnett and Andre Lefevere, 1992 Translation History Culture A Source Book
]
Susan Bassnett :
A translation is not a monistic composition, but an interpenetration and conglomerate of two structures. On the one hand there are the mantic content and the formal contour of the original,  on the other hand the entire system of aesthetic features bound up with the language of the  translation.

本文发布于:2023-07-09 08:10:46,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1086967.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:翻译   语言   信息   文化   活动   语言文字   出来   读者
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图