2016年全国两会之“科技新词”翻译例话

更新时间:2023-07-07 16:16:55 阅读: 评论:0

2016年全国两会之科技新词翻译例话
简单爱情作者:刘彦利 李方超
来源:《校园英语·上旬》2016年第2019年属什么09
        【摘要】科技不仅推动人类进步与发展,更是一个国家综合实力的要体现。在刚刚结束的全国两会上不但阐述了未来我国科技发展的重任,还出现了许多科技新名词,占了两会新词的一半。本文以这些新词语英译为研究对象,经过多方查证,追根溯源,明确了新词翻译的依据,为翻译爱好者及其研究者提供一些参考借鉴。总胆固醇降低
        【关键词】两会 科技新词 翻译例话
        一、引言
        张建教授曾经总结说新词英译研究者首先要建立在对现代英语实际运用的仔细观察之上,建立在占有较详实、较新鲜的语言材料之上。惟其如此,方能征信于读者。每年的全国两会都会出现一些新词语,这些词汇与经济的发展、人们的生活密不可分,代表了发展路上的新理念、新作为。本文选取了众创、众包、众扶、众筹平台这个科技新词条进行阐述分析,收集相关翻译资料,从各个方面查证其翻译的准确性。
华迈千里眼
        二、新词翻译例证
        当新词语首次出现在译者的视野中时,我们首先要搞明白它的来源、出处和在语境中的含义。文中醉贵妃“众创指通过创业创新服务平台聚集全社会各类创新资源;众筹指通过互联网平台向社会募集资金;众包则是指借助互联网等手段,将传统由特定企业和机构完成的任务,向自愿参与的所有企业和个人进行分工;刘倚帆众扶指通过政府和公益机构支持、企业帮扶援助、个人互助互扶等多种途径,共助小微企业和创业者成长。
        Google翻译:
        Public record艾滋病知识 crowdsourcing all the help crowdfunding platform
        有道翻译:
加工一批零件        Gen crowdsourcing and all your help and all the raid platform

本文发布于:2023-07-07 16:16:55,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1083894.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:企业   翻译   发展   科技   社会   研究者
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图