中英红色词语的文化异同及翻译

更新时间:2023-07-07 15:36:11 阅读: 评论:0

中英红色词语的文化异同及翻译
遇见心想事成的自己
作者:***
来源:《校园英语·上旬》2016年第09期
        【摘要】颜色词的出现是语言和文化发展的需要,也是人们对客观世界的一种主观感知。红色是基本颜色,因为人类文化的一般特性,红色的象征意义在中西方中有很多相似之处。面对时代的发展、社会的进步、科技的不断提高,来自不同文化背景人们之间的交往与融合也随之不断加强,两者之间有很多的不同之处,产生了更多的文化差异性。本文作者将对“红”在中西方文化中两种语言的各个方面的差别进行挖掘。
        【关键词】红色 文化内涵 象征意义
红色传奇>送人游岭南        一、引言
迎元宵
        在世界上有无数的色彩并各有其特点。每一种不同的颜色还被人赋予了超出其本意的丰富内涵,被生动地反映在语言中。在翻译、语义、文化等各个方面了解色彩的内涵是语言的
基本研究之一。虽然在不同语言中,色彩词汇的数量是不同的,但他们有很多相同之处。因为民族文化习俗,地理位置,历史,宗教信仰,民族心理,思想方式,语言所蕴涵的意义、承载的信息也不一样,所以色彩词的文化内涵也有所不同。红色在中西方文化中蕴含着不同内涵,并且充分反映了两种不同文化的共同点和不同点,所以从文化角度看红色词语的不同释义是很有必要的。
顶字开头的成语
        二、中英文红色词语的不同点
        1.词语表达形式的异同——红与red不对等。
        (1)英语中的red译为汉语时的表达差异。Red eye指的是低质量的威士忌酒,喝少量这样的酒会使人眼睛变红,所以我们叫它红眼,但它和“红眼睛”没有任何关系;red chicken,指的是海洛因;在球类比赛中,例如足球,篮球等,只要球员犯规,裁判就会出示“红牌”;英语中red tape字面意思是“红带子”,这个词源于17世纪前英国政府用红带子来捆扎公文,现引申为官样文章、官僚作风或繁琐手续。此外还有一些词语如:paint the town red欢庆,eing red生气,be caught red- handed在犯罪现场当场被抓,red alert紧急警报。如何换挡
正常奶粉挂壁图片讲座开场白

本文发布于:2023-07-07 15:36:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1083859.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:文化   红色   内涵   语言
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图