科技英语的翻译——10 名词性从句

更新时间:2023-07-07 09:00:41 阅读: 评论:0

名词性从句
名词性从句主要包括主语从句,宾语从句,表语从句和同位语从句。 一般由that 引起,也可由who, what, when, why, which, whom, whether, how等引起.
1. 主语从句 
[例句] What is more important is the great increa in circuit reliability.
[译文] 更为重要的是,电路的可靠性显著提高了。
1:主语从句很多情况下都可以放到句子后面,而用代词it作形式上的主语。 例如:
1It is + 系动词 + 形容词(过去分词,名词)+ thatwhat / how / whether
[例句] While technical applications are emerging for the hybrid architecture, it is unlikely that design teams would utilize this new capability unless it is also economically viable.
[译文] 尽管从技术上讲可以(将ASIC与FPGA相结合)形成混合结构,但除非它在经济上合算,否则也不太可能获得设计人员的亲睐。枳实用量
[例句] It is believed at the prent time that all so called magnetic phenomena result from forces between electric charges in motion.
[译文] 现在人们确信,一切所谓磁现象都是由运动电荷之间的作用力引起的。
[例句] It is a fact of everyday experience that a conductor in which there is an electric current is thereby heated.
长恨此身非我有[译文] 导体因电流通过而发热,这是司空见惯的事。
2It appears , follows, ems, turns out, happens that …
[例句] It happens that the farad is inconveniently large as a unit and it is therefore customary to employ a submultiple as a working unit.
[译文] 有时法拉作为一个单位太大而不便使用,因此,习惯上常采用法拉的约数作为实用单位。
[例句] In exampling radar problem it needs to be appreciated that a radar system will nor
mally cover a very large volume of space.
[译文] 在探讨雷达问题时,必须懂得雷达的覆盖空间很大。
双鱼座的男人2.宾语从句
1)作动词的宾语
[例句] This analysis leads us to conclude that technology and market trends have created a need for the development of the hybrid ASIC/FPGA product.
[译文] 分析表明,技术与市场发展趋势都需要研制混合ASIC/FPGA产品。
[例句] By carrying a small radio receiver called a radiopager, people can be contacted wherever they are.
[译文] 携有小型无线电接收器(称为无线电BP机)的人,无论身在何处,都能联系上。
[例句] No one can say just what the basic positive and negative charges of electricity are.
[译文] 还没有人能说明这些基本的正、负电荷究竟是什么。
2).介词的宾语
[例句] Liquids are different from solids in that liquids have no definite shape.
[译文] 液体与固体的区别在于,液体没有固定的形状。
[例句] The liquid crystals rearrange their molecules according to whether or not they are charged by electricity.
[译文] 液晶按照其是否充电而重新排列它们的分子。
[例句] The effectiveness of a metal detector depends on the size and position of the object and how far beneath the ground it is buried.
[爱情和其他魔鬼译文] 金属探测器的效果依赖于物体的大小和方位以及被埋在地下的深度。
3)形式宾语 that引导的宾语从句,若本身带有逻辑表语,常将其后置,而在前面用形式宾语it
affort[例句] The effects we have just discusd make it apparent that here is a means of converting mechanical energy into electrical energy.
[译文] 我们刚讨论的这些结果清楚地表明,这里有一种把机械能变为电能的方法。
3.表语从句
[例句] One of the remarkable things about it is that the electromagnetic waves can move through great distances.
[译文] 其显著特点之一就是电磁波能传播得很远。
[例句] This modulation is what the radio receiver utilizes to reproduce the radio program from the broadcasting station.
[译文] 这种调制就是收音机用以再现广播电台播送的无线电节目的一种手段。
[例句] What we are discussing is how a satellite can nd information back to the earth.
[译文] 我们正在讨论卫星怎样将信息发回地球。
[例句] His suggestion remains that the plan should be reviewed.
[译文] 他的建议仍然是这计划应该修改。
注:除be外,remain, look, become, em 等词也可用来连系表语从句。
4.同位语从句
1 that 引导的同位语从句通常用来揭示主句中某个名词的内容。这样的名词有:fact, idea, doubt, conclusion, n, condition等。
[例句] This increas the risk that logic updates will be required, and therefore cost per chip will increa..
[北京女排译文] 这增大了风险,即由于需要逻辑更新,每个芯片的成本增加。
[例句] The decoder performs the inver operation to make the best decision bad on the available signals, that a given message was indeed nt.
[译文] 译码器完成相反的操作,即根据所得信号最佳地判断给定的消息确已发出。
[例句] This type of system is limited by the fact that there are not enough VHF frequencies available for large numbers of communications between individual urs.
[译文] 这种系统受到这样一个事实的限制,那就是,没有足够的可用VHF频率来满足个人使用者之间的大量通信。
2Whether, how, why等引导的同位语从句
[财务知识例句] The story how they invented this important device is quite interesting.
[译文] 他们怎样发明这个重要装置的事,是十分有趣的。简历翻译

本文发布于:2023-07-07 09:00:41,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1083340.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:宾语   没有   名词   需要   表语   计划   电磁波   事实
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图