英文中关于羊的谚语
羊在英文里叫做sheep(绵羊)、goat(山羊)和ram(公羊)等,因而“羊年”可译为year of the sheep/goat/ram,要注意的是“羊”字之前一定要加定冠词the。bb羊中文叫“羊羔”,英文叫lamb。
1. get someone's goat:故意为难某人或惹某人发火的意思。
至上励合组合>自我革命goat在这里比喻一个人的安宁,如果被人偷走,肯定大发光火。如果要故意撩拨某人,可以说:i'm going to get your goat!
2. parate the sheep from the goats:区别好坏,分辨良莠。
此与parate the men from the boys同义。working in a challenging place like this really parates the sheep from the goats。
3. skin a goat:直接的字义是剥羊皮,做用时指“呕吐”。
如:was my cooking so bad that everybody had to skin a goat?
泣不成声
芍药是白芍还是赤芍4. act/play the goat:人“扮山羊”的样子当然可笑,所以此成语意指即胡闹、行为如小丑。
如:he resorted to acting the goat to get people's attention。吞吞吐吐的近义词
5. a black sheep:指的是给群体带来耻辱的人,通常译成“害群之马”或“败类”。
black sheep of the family就是“家族的败类”即“败家子”。
6. wolf in sheep's clothing:披着羊皮的狼,已是我们所熟知的成语。
7. cast/make sheep's eyes at somebody:羊的眼睛鼓鼓的,看东西有点痴痴呆呆入迷的样子,“用羊眼盯某人”形容被某人所吸引而着迷,接近中文所说的“送秋波”或“抛媚眼”的意思。
如:you should have cast sheep's eyes at her。
8. innocent as a [newborn] lamb:像刚出生的羊羔,当然是“天真无邪”的了。
9. meek as a lamb:此成语形容一个人像羊羔那么安详温顺。
只有一个地球读后感
10. in two shakes of a lamb's tail:羊羔尾巴摇动得很快,摇动两次只在眨眼间。此成语即指“一瞬间”。
两桃杀三士>肺活量大有什么好处