合同的翻译2

更新时间:2023-07-06 13:20:17 阅读: 评论:0

A. Some frequently-ud phras
1. In witness whereof 兹证明,
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have caud this Contract to be executed in duplicate by their duly authorized officers or reprentatives at the date written above.
兹证明,双方各自授权代表于上述日期签订本合同一式两份。
2. Whereas鉴于
a. Whereas Party A desires to export to Party B the goods as specified in Exhibit A hereof (hereinafter called the “Goods”); and whereas Party B desires to import the Goods from Party A…鉴于甲方愿意向乙方出口本合同附件A中所规定的物品(以下附件简称“货物”),并且鉴于乙方愿意向甲方进口货物。。。。。。
b. Whereas Party B posss technical know-how for designing, manufacturing, installing and marketing of Automatic Stamping and Bending Machine ZUB-200 and its tooling; and whereas Party A desires to design, manufacture, ll and export the said Machine ZUB-200 by utilizing Party B’s know-how…鉴于乙方拥有设计、设计、制造、安装、销售自动冲压弯曲机及其模具的专有技术,同时鉴于甲
方愿意利用乙方的专有技术出售,出口上述机器。。。。。。
神魔世界3. Subject to/without prejudice to 根据…..的规定/在符合……规定下/以……为准
a. The determination of quality of Rock Phosphate is subject to the results of analysis of the reprentative samples drawn from the actually landed cargo, conducted by the China Entry-Exit Inspection and Quarantine Bureau after arrival of the goods at destination.磷酸盐的品质的确定以代表性的样品的化验结果为准,代表性样品在货物到目的地之后由实际到货中抽取,中国出入境检疫防疫局抽取。
女生适合学什么专业
b. Subject to this ction, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are prescribed by rules made under subction (5).根据本条规定上诉需根据第5款订立的规则内规定的方式提出,并需受该规则所规定的条件的限制。
c. Without prejudice to your powers and discretions, we hereby authorize you or your agents to take any actions including but not limited to the following:  在不损害对方权利和决定的原则下本公司授权贵方活贵方代理采取包括但不限于下列的任何行动。
4. For the purpo of  就……而言
拥抱情人节a. For the purpo of subction (3) permission shall be in writing and …  就第三条款而言,许可应为书面形式…..
b. For the purpo of this Agreement, each of the following terms shall have the following meaning respectively:  以下各用法分别具有下述意义
Syntactic features
A. U of long ntences
1. Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the Seller by opening an irrevocable L/C for the full amount of USD 30,000 in favor of the Seller through a bank at export port.买方需在本合同
签署并生效的30天内,通过出口地银行开列以卖方为受益人的不可撤销信用证支付全部货款,总计三万美元。
2. The prices stated are bad on current freight rates: any increa or decrea in freight rates at time of shipment is to be the benefit of the buyer, with the ller assuming the payment of all transportation charges to the point or place of delivery.合同是以现行运费计算的装运时运费增减均属
买方卖方承担到货地的全部费用。
3. The Buyer shall have the right to claim against the Seller for compensation of loss within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, should the quality of the goods be found not in conformity with the specifications stipulated in the Contract after re-inspection by the China Commodity Inspection Bureau and the Buyer shall have the right to claim against the Seller for compensation of short-weight within 60 days after arrival of the goods at the port of destination, should the weight be found not in conformity with that stipulated in the Bill of Lading after re-inspection by the CCIB.  若货物经中国商品检验局复验后发现质量与本合同之规定不符,买方有权于货物到达目的地港后60天内向卖方提出索赔,若货物经中国商品检验局复检后发现重量与报单所示重量不符,买方有权于货物到达目的港后的60天向卖方提出短重索赔。
B. Passive Voice  被动语态
1. The sales report shall be signed by Chief Financial Officer of Party A.  销售报告应由甲方财务主管签署。
女性气血不足
2. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the competent court in the People’s Republic of China.    如果买方未能遵循本条所规定的任何条款,卖方有权终止
合同。
3. The Seller shall be entitled to terminate this Contract in the event of failure by the Buyer to comply with any terms or conditions stated in this Article.如买方
4. The Seller shall not be held responsible for the late delivery or non-delivery of the goods owing to generally recognized Force Majeure caus.
5. The goods shall not be carried by vesls flying flags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.货物通过带有中国海关飞机运输禁止国旗的
6. The age of the carrying vesl chartered by the Seller shall not exceed 15 years. In ca her age exceeds 15 years, the extra average insurance premium thus incurred shall be borne by the ller.
7. All the equipment and materials supplied by the Seller shall be inspected by the Buyer and the quality certificates and inspection and test records shall be issued by the manufacturer. 卖方所提供的全部设备和材料由买方负责检验,质量合格证,检验和试验记录由制造商出具。                       
8. It is mutually agreed that the certificates of quality and quantity or weight issued by the Manufacturer shall be part of the docum
ent to be prented to the paying bank for negotiation of payments.
9. It is mutually agreed that the first 10,000 dozen blous shall be made under cut-make-trim terms and the rest of the orders under normal terms.  双方同意首批的一万打衬衫按照裁缝装饰条款生产,其余的按照通常的条款生产。
10. It is mutually understood that the Certificate of Quality and Weight issued by the Chine Import and Export Commodity Inspection Bureau at the port of shipment shall be taken as the basis of delivery.
盘扣结怎么打
11. It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to caus for which the Insurance Company, Shipping Company other transportation organizations and/or Post Office are liable.  双方同意,卖方对于由转运单位或邮政部门造成的损失不予负责。
12. It is esntially stresd that the Buyers are requested to sign and return the duplicate of this Contract within 3 days, from the date of receipt. In the event of failure to do this, the Sellers rerve the right to cancel the Contract.必须强调买方应于收到合同3日内签署并退回合同副本,否则卖方保有取消合同的权力。
C. Cohesion
黄鹤楼诗句1. If there is any delay, the ller will immediately notify the buyer of the delay and the reason for the delay.?????????????
2. Party B guarantees that he is the legitimate owner of the know-how supplied to Party A according to the stipulations of the Contract, and that he is lawfully in a position to transfer the know-how to Party A. If accusation of infringing the rights of third parties occurs, Party B shall be responsible for dealing with the third parties and bear the full legal and economic responsibility arising therefrom.  ????????如果发生第三方的指控侵权,乙方负责与第三方交涉并承担法律上和经济上的全部责任。
中元节禁忌3. If one Party breaches any provision of this CONTRACT causing loss to the PARTY, such PARTY shall compensate the other PARTY its loss.
4. Party A agrees to employ Party B and Party B agrees to be so employed for a term of the Contract which shall be a period of 3 year(s) beginning on Jul. 15, 2008 and terminating on Jul. 15, 2011, (hereinafter the “Term”), including a 3-month probationary period.??????????????
5. Notwithstanding the foregoing, subject to the BUYER having received written approval of the SELLER or, in cas in which the SELLER has been given a reasonable opportunity to cure any def推求
ect or non-conformance [which period on the event will be no less than thirty (30) days] and has failed to do so, having given prior notice to the effect, repairs and rectification may be carried out or replacements may be made by the BUYER or by a third party on its behalf for the SELLER’S account.
1

本文发布于:2023-07-06 13:20:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:https://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/82/1081809.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:卖方   规定   买方   货物   乙方   全部   贵方
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图