学了这么多年的英语,对于地地道道的英美语言和其背后的文化底蕴了解程度又是如何呢?买菜歌
在实际的翻译工作中,如果对于这些英语典故和背景不了解而想当然地翻译的话,闹笑话不说,还会对原意造成曲解,造成很多的不便呢~
【译译生辉】栏目倾力推出【口译常备宝典】系列,带你一窥同样博大精深的英语抛砖引玉的近义词~
本期奉上关于英语中的敬语的知识~~~
The New Oxford Dictionary of English把敬语(honourifics)定义为“暗示或明示尊敬的头衔或词小米手环怎么调时间打火机简笔画”。Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary将其定义为“谈论社会地位高的人或直接与他们讲话时使用的一套语法形式”。Longman Modern English Dictionary将其描述为“能表达或赋予最高敬意的语言形式,包括词、头衔和表达法,特指很多东方语言中对长者说话时使用的语言形式安全大于天”。从这些定义中我们可以看出敬语是在与社会地位高的人讲话或者谈论社会地位高的人时表示尊敬的语言形式,东方语言中的敬语多于西方语言。日语中的敬语尤其丰富,它不仅有汉语中存在的词汇敬语,还有汉语中很难找到的语法敬语。日语有两种文体:简体和敬体。简体主要用于书面语,敬体主要用于口语,也就是说在口语中要系统地使
用语法敬语。尽管汉语不像日语一样有那么多的语法敬语,但却有许多词汇敬语。
英语中也有敬语。
Majesty(陛下)是对君主(国王、王后、皇帝、女王等)表示敬意的敬语。Your Majesty用于直接称呼君主,如Your Majesty King(国王陛下)、Your Majesties Kind and Queen(国王和王后陛下)。His (Her) Majesty用于间接提到君主,如Her Majesty’s navy(女王陛下的海军)。
Excellency(阁下)是对权贵(总理、助教、外交使节、英联邦国家总督、美国的州长以及其他一些官员)表示敬意的敬语;Your Excellency用于直接称呼,如,黄山毛峰I have the honour to inform Your (特荣幸地通知阁下……)。His (Her) Excellency用于间接地提到,如I have prented my credentials to His Excellency Mr. Jiang Zemin, Chairman of the People’s Republic of China.(我已向中华人民共和国主席江泽民先生阁下递交了国书。)
Honourable(阁下)用在英国关于伯爵贵族的子女、高等法院法官、下议院议员名字
前面,作互相间的尊称;在美国为冠于国会议员、内阁阁员、法官等高级官员的名字之前的尊称;略作Hon.,如The Honorable (Hon.) William Spencer(威廉•斯宾塞阁下)。
灵魂有香气的女子
Majesty, Excellency, Honourable指用于对君主、贵族、高官表示尊敬。除此以外,英语中可以成为敬语的语言形式主要是为数不多的头衔,如Mr., Mrs., Miss, Sir, President, Mayor, Judge, Doctor, Professor等。当需要对谈话的对象或谈话中涉及的人物表示尊重时,这些头衔可以附加在姓氏前,构成表示尊敬的称呼语。当然,这些头衔主要用于正式场合,或用于不太熟悉的人们之间。朋友、同学、同事、亲戚、家人彼此谈话时一般不使用敬语。
>疾恶如仇的意思